
定风波翻译
-
2023年3月19日发(作者:松熹中学)第1页
定风波·莫听穿林打叶声
宋代:苏轼
原文
三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉,已而
遂晴,故作此词。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟
雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,
也无风雨也无晴。
译文
三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同
行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了,就做
了这首词。
不用注意那穿林打叶的雨声,何妨放开喉咙吟唱从容而行。竹杖和草
鞋轻捷得胜过骑马,有什么可怕的?一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过
我的一生。
春风微凉吹醒我的酒意,微微有些冷,山头初晴的斜阳却应时相迎。
第2页
回头望一眼走过来的风雨萧瑟的地方,我信步归去,不管它是风雨还
是放晴。
注释
定风波:词牌名。
沙湖:在今湖北黄冈东南三十里,又名螺丝店。
狼狈:进退皆难的困顿窘迫之状。
已而:过了一会儿。
穿林打叶声:指大雨点透过树林打在树叶上的声音。
吟啸:放声吟咏。
芒鞋:草鞋。
一蓑烟雨任平生:披着蓑衣在风雨里过一辈子也处之泰然。一蓑
(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。
料峭:微寒的样子。
斜照:偏西的阳光。
向来:方才。萧瑟:风雨吹打树叶声。
也无风雨也无晴:意谓既不怕雨,也不喜晴。
赏析
此词为醉归遇雨抒怀之作。词人借雨中潇洒徐行之举动,表现了
虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀。全词即景
👁️ 阅读量:0
© 版权声明:本文《定风波翻译》内容均为本站精心整理或网友自愿分享,如需转载请注明原文出处:https://www.zastudy.cn/wen/1686875024a365428.html。