✅ 操作成功!

世说新语咏雪翻译

发布时间:2023-06-06 作者:admin 来源:文学

世说新语咏雪翻译

世说新语咏雪翻译

申屠敦之鼎-200字美文摘抄

2023年2月21日发(作者:年兽的传说的故事)

咏雪

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:"白雪

纷纷何所似?"兄子胡儿曰:"撒盐空中差可拟。"兄女曰:"未若柳絮因风

起。"公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。1、译文

谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄辈的人聚集在一起,跟他们

一起谈论诗文。不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:"这纷纷扬扬

的白雪像什么?"他哥哥的长子(谢朗)说:"把盐撒在空中差不多可以相

比。"他另一个哥哥的女儿说:"不如比作柳絮凭借风而飞起。"谢太傅听了

开心的大笑起来。她(谢道韫)就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,也是左将

军王凝之的妻子。

2、划线字注译内集:把家里人聚集在一起。儿女:子侄辈的年轻一代。

讲论文义:谈论诗文。俄而:不久,一会儿。

骤:急(速),紧。

欣然:高兴的样子。何所似:即"所似何",宾语前置。像什么。何,疑问代

词,什么;似,像。

胡儿:即谢朗,字长度,谢安哥哥谢据的长子。做过东阳太守。差可拟:差

不多可以相比。差,大致,差不多。

拟:相比。

未若:比不上。

因:凭借。

乐:形容高兴的样子。

即:是。

之:的

1、译文:

2、划线字解释:

欣然:高兴的样子。

何所似:即"",宾语。解释为

何,,意为;似。

胡儿:即,字,谢安哥哥的长子。

做过。

差可拟:。差,。

拟:。

未若:。

因:。

乐:。

即:。

之:。

陈太丘与友期行陈太丘与友期行。期日中,过

中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:

“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与

人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无

信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

1、译文陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘

不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋

友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没

有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人

相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没

到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表

现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。

2、划线字注译陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(今河南

许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。

期行:相约同行。期,约定。

日中,正午时分。

期日中:约定的时间是中午。

不至:没有到来。舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。乃

至:(友人)才到。乃,才。

元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

戏:玩耍。尊君在不(否)(fǒu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的

尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。

待:等待。

久:很长时间。

非人哉:不是人啊。哉:语气词,表示感叹。

相委而去:丢下我离开了。〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不

能翻译成走了。〕委,丢下、舍弃。去,离开。相:动作偏指一方,这里

指“我”。

家君:谦词,对人称自己的父亲。则是:就是

引:拉,这里有友好的意思。顾:回头看。

1、译文:2、解释划线字:

陈太丘:

期行:。期。

日中:。

期日中:。

不至:。

舍去:。舍,。去

乃至:。乃。

元方:。戏:。

尊君在不(红色字体读音):。

解释:尊君。不,通“句末语气词表示。

待:

久:。

非人哉:。哉:,表示。

相委而去:〔注意“去”一定要翻译成的意思,不能翻译成。〕

委、。相:这里指“”。

家君:,。则是:。

引:,这里有的意思顾:

👁️ 阅读量:0