- 📚 相关推荐文章
- 二外是什么意思 推荐
- 北二外是211吗 推荐
- 育英二外 推荐
- 南京育英二外 推荐

二外是什么意思
-mhc分子
2023年2月15日发(作者:专利缴费系统网站)97885学科教育论文
三语习得理论对英语专业二外日语教学
的启示
近年来三语习得成为新的研究领域,研究多语习得过
程所及的各种语言、认知、心理和社会等因素。我国高校
英语专业必须选择第二外语为必修科目,日语是热门的选
择。这些学生的一语为汉语,二语为英语,三语为日语。
本文仅以英语专业的二外日语教学为例,力求阐发在三语
习得理论指导下的教学思考。
一、三语习得相关理论研究
三语习得研究主要在探讨三语习得特性以及多语际影
响等方面。Odlin(2001)指出:三语习得中学习者之前已
掌握的两种语言都会对第三种语言的学习产生影响。Cenoz
等(2001)指出:首先,在三语习得早期,一语起着工具
作用;二语起着供应者的作用,二语在三语的话语发生过
程中不断被激活。第二,如果学习者最近使用和接触二
语,那么该语言更容易被激活。第三,二语的熟练程度越
高,对三语习得的影响越大。认知心理学里把目标语和其
他任何已经习得的或没有完全习得的语言之间的共性和差
异所造成的影响称为语言迁移。对新的语言习得起促进作
用的为正迁移,反之起妨碍作用的为负迁移。
二、英语专业的二外日语教学现状
目前我国多数高校都在英语专业二年级或三年级开设
二外日语课程,从零起点开始,属于习得早期。学生每天
都有英语专业课程,平时大量接触英语。英语熟练程度也
达到较高水平(大多已通过英专四级考试)。根据三语习
得理论研究结论可知:首先,在日语习得早期,汉语起着
工具作用;英语起着供应者的作用,英语在日语的话语发
生过程中不断被激活。第二,因为英语专业学生最近使用
和接触英语,所以容易被激活。第三,因为英语专业学生
英语的熟练程度较高,所以对日语习得的影响也会比其他
学习者大。在英语专业的二外日语教学中汉语和英语都对
日语有影响。既可能产生正迁移也可能产生负迁移。
英语专业二外日语教学大纲指出:要求学生掌握日语
的初级基础知识和初级基本技能,为进一步学习打好基
础,特别重要的是掌握自学日语的方法。但现实情况是,
二外教学普遍不受重视,学时有限,学生的学习动机和态
度也不如英语,导致学习者不能将其在二语英语学习中用
到的所有成功策略转移到三语日语学习中,教学效果不
佳。
三、三语习得理论对英语专业的二外日语教学的启示
结合三语习得理论和英语专业二外日语教学现状得
知,教学中需要教师培养学生的策略意识,利用对比教学
法,合理利用正迁移,克服负迁移。
1、语音语调方面
整个汉语元音舌位图框架要稍大于英语的,而英语的
又大于日语的。日语元音发音时双唇微启,发音部位靠
前。口形自然,变化幅度小。学生容易受汉语或英语影
响,发音时口形过大或过圆,发出的元音不太标准。日语
辅音中存在清音和浊音的对立,学生容易受汉语影响,误
以为是汉语辅音里清音送气与否的对立,而把浊音读成汉
语的不送气清音。但是在英语辅音中存在相同的清音和浊
音的对立,老师应引导学生利用英语的正迁移规避汉语的
负迁移。
日语是音拍语言,每个假名包括拨音“n”,发音长度
都为一拍,而汉语和英语中的“n”是和前面的音素组成一
个音节共占一拍,因而学生易把拨音与前面的假名约音成
一拍,缩短了发音长度。老师应引导学生避免汉语和英语
的负迁移。
汉语和日语都属于“高低重音”,而英语则属于“强
弱重音”,因此可以借助汉语的声调知识来帮助掌握日语
的声调。汉语的声调其高低变化是在同一个音节(字)内
部实现的,每个音节的声调分为阴平、阳平、上声、去声
和轻声共5种。日语的声调其高低变化则是在音拍与音拍
(假名)之间实现,每个假名的声调分为高调和低调。在
一个单词中:第一个假名和第二个假名的声高一定不同,
音高下降后就不再升高。日语的相对音域(语词内部高低
变化的幅度)比汉语窄。老师应引导学生利用汉语的正迁
移的同时规避其负迁移。
2、文字词汇方面
日语的文字包括汉字、假名和罗马字。
日语里的汉字来源于汉语,所以有些汉字和汉语的简
体字或繁体字写法相同,如“大、?恪钡龋?给学习带来便
利。
日语里的假名也来源于汉语,日本人依据汉字草书创
造出平假名;依据汉字楷书的偏旁部首创造出片假名。有
些假名与其汉字原型很相似,如“あ(安)、イ(伊)”
等,可作为记忆的依据。
罗马字外形与英文字母一样。日语的罗马字标音类似
汉语的汉语拼音和英语的音标,给学习带来便利。虽然三
者有很多字母及拼写规则相同或相近,但不能完全混淆。
学生易按照汉语和英语的习惯把日语的辅音“r”错误地发
成翘舌音。老师应引导学生利用汉语和英语的正迁移的同
时规避其负迁移。
日语词汇分为汉语词汇、和语词汇、外来语词汇和前
三者的混合语词汇。
汉语词汇来源于汉语,所以有些和汉语的简体或繁体
词汇写法相同或相近,且意思也相同或相近,如“中
国、??樱ㄔ硕?)”等,容易理解记忆。但还有些和汉语的
简体或繁体词汇写法相同或相近,意思却大相径庭,如
“丈夫(结实)、手?(书信)”等,学生容易望文生义,
错误使用。老师应引导学生利用汉语的正迁移的同时规避
其负迁移。
外来语词汇中英语来源的占大部分,英语专业学生熟
悉英语词汇,所以很有优势。但有些英语单词转化为外来
语后意思有改变,如“マフラ?`”在日语中意为围巾;其
原型“muffler”在英语中却意为消音器。还有日本人自行
创造的所谓“和制英语”,在英语中找不到原型,如日语
中插座为“コンセント”;而英语中插座却是“outlet”
或“socket”。老师应引导学生利用英语的正迁移的同时
规避其负迁移。
3、语法方面
按语法形态划分,汉语属于孤立语,英语属于屈折
语,日语属于粘着语,特点各自不同,因此不易混淆。
日语靠附在表示概念意义的词的前后的助动词和助词
表示语法关系。其中助动词和英语里的助动词某些用法相
近,助词和英语里的介词某些用法相近。日语里自动词和
他动词的关系与英语里不及物动词和及物动词的关系相
近。日语里的动词、形容词、助动词有形态变化以及存在
时态的概念等语法现象和英语相似。这些都可以帮助学生
掌握相关语法。
4、文化方面
语言是文化的载体。中日文化相互影响,存在很多相
似之处。中国是礼仪之邦,追求仁义和谐;日本是人情社
会,讲究礼尚往来。这些相似之处有助于掌握日语里敬
语、授受关系等语法现象。
日本和英国同为岛国,生产生活受大自然影响较大,
因此习惯用自动词(不及物动词)、被动态等非主观意志
表现;而中国人有“改造自然,人定胜天”的思维,因此
习惯用他动词、主动态等主观意志表现。老师应引导学生
利用英语的正迁移规避汉语的负迁移。
四、结语
教师在教学中应进行三种语言的异同对比,对容易产
生迁移的知识点进行归纳、练习,合理利用正迁移,克服
负迁移。