
游褒禅山记原文
-
2023年3月16日发(作者:资助政策宣传)游褒禅山记原文及翻译
游褒禅山记
褒禅山,亦谓之华山。唐浮图慧褒始舍于其
址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。
褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这儿的
山脚下筑室居住,死后也葬在那里;因为这个缘
故,后人就称/命名此山为褒禅山。
今所谓慧空禅院者,褒之庐冢(zhǒng)也。距其院
东五里,所谓华阳洞者,以其乃华山之阳名之也。
现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓旁
庐舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华阳
洞,因为它在华山南面而这样命名它的。
距洞百余步,有碑仆(pū)道,其文漫灭,独其为
文犹可识,曰“花山”。
距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路上,上面
的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能
认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。
今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因
字同而产生的)读音上的错误。
其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓
来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。
我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来
讲,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,
来此而题记的人已经很少了。洞内更深的地方,
大概来到的游人就更少了。
方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。
当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,
火把还能够继续照明。
既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不
得极夫游之乐也。
我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,而
我也后悔自己跟他出来,未能尽情享受游山的乐
趣。
于是余有叹焉。古人之观于天地、山川、草
木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无
不在也。
对于这件事我有所感慨。古人对于天地、山川、
草木、虫鱼、鸟兽的观察,往往有所收获,是因
为他们探究、思考深邃而且广泛(无所不在)。
夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。
那(路)平坦而又近的地方,前来游览的人便多;
(路)危险而又远的地方,前来游览的人便少。
而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而
人之所罕至焉,故非有志者不能至也。
但是世上奇妙雄伟、瑰丽奇特、非同寻常的景观,
常常在那危险遥远的地方,少有人至的地方,所
以没有意志的人是不能到达的。
有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。
(虽然)有了意志,也不随从别人而停止(不前),
然而力量不足的,也不能到达。
有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物
以相(xiàng)之,亦不能至也。
有了意志与力量,也不盲从别人而有所懈怠,到
了那幽深昏暗令人迷惑的地方没有必要的物件
来帮助/辅助他,也不能到达。
然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;
但是力量足以达到目的(而未能达到),在别人
(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔
恨的;
尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之
乎?此余之所得也。
尽了自己的努力而未能达到,便可以无所悔恨,
这难道谁还能讥笑他吗?这就是我(这次游山)
的收获。
余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬
其传而莫能名者,何可胜(shēng)道也哉!
我对于那座倒地的石碑,又由此感叹古代刻写的
文献未能存留,后世把那些(有关的)传说弄错
而没有谁能说出真名的情况,哪能说得完呢?
此所以学者不可以不深思而慎取之也。
这就是求学的人不得不深入思考而要谨慎地采
取传闻材料的缘故。
四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父
(fǔ),余弟安国平父(fǔ)、安上纯父(fǔ)。
同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐
人王回,字深;我的弟弟安国,字平;安上,字
纯。(父(fǔ)通甫。甫,是古代对男性的一种
书面尊称。)
至和元年七月某日,临川王某记。
至和元年七月某日,临川人王安石记。(也作“临
川王某记”。这里“某”是古人写文章时惯用的
谦称)