✅ 操作成功!

火车站的英文

发布时间:2023-06-07 作者:admin 来源:文学

火车站的英文

火车站的英文

-

2023年2月18日发(作者:)

按照相关规定,铁路车站“东西南北”一律按汉语拼音翻译。但

是车站站名、报站什么的因为遗留原因有些还没改过来。另外城铁在

铁路车站设站时,报站往往和铁路车站不一样,采用North之类翻

译的居多,而等你上了地面却发现是汉语拼音。比如Harbin、

Hohhot、Urumqi之类约定俗成不采用汉语拼音的地名,似乎我们

的铁路系统也是按照汉语拼音翻译的,这一点感觉不太应该。也不只

是中国会直接将非地名的部分采用发音翻译。例如日本新干线“新横

滨”站的翻译是ShinYokohama,而不是NewYokohama。据某

大学外语系教授所说,

铁总出台此规定是根据说话习惯来的。

因为中国人的思维(语序)和西方人的思维不一样啊。

比如你中文说我在教室吃早饭英文就要说我吃早饭在教室。

同理,中文说上海南,长沙南,北京西,对于歪果仁来说很不好理

解了,因为对他们来说“在长沙南边的火车站、在北京西边的火车站”

才是正解,这样的话又太冗长了。

好些地方站名没有根据铁总的规定改,估计是因为如果站名要更

改的话,好多配套设施都得跟着换,况且这些英文对于国人来说,几

乎没有任何作用,就是高大上一些而已。就将就着吧,反正歪果仁都

来了中国了,也不怕他连个火车站都找不着啊。哈哈哈。

没出过国门,也不知道人家国外是怎么命名的,不过我觉着外国城市

也不太可能像中国的一些城市一样那么大那么多人,恨不得要建上东

南西北四个火车站吧。

Tosumup,直接将“东南西北”作为站名的固有成分还是很有利于

歪果仁理解的,毕竟拼音他们也能不加音调的念出来不是么。

👁️ 阅读量:0