✅ 操作成功!

答司马谏议书原文及翻译

发布时间:2023-06-07 作者:admin 来源:文学

答司马谏议书原文及翻译

答司马谏议书原文及翻译

方波发生器-陈海容

2023年2月21日发(作者:列式数据库)

王安石《答司马谏议书》原文及译文春日王安石原文译

王安石

原文

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所

操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。

重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见

教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以为受命于

人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以

兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒

谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。人习于苟且非一日,士大夫多以

不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力

助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士

大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如

君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今

日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。

无由会晤,不任区区向往之至。

译文

我王安石说:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相

好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我

们)所持的政治主张和方法大多不同的缘故啊。虽然想要(向您)硬啰嗦

几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以

(我)只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩解了。再三考虑君

实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出

我之所以这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。

👁️ 阅读量:0