
阴符经全文及译文
-
2023年2月18日发(作者:)小窗幽记卷六景原文及翻译
小窗幽记卷六景【原文】清晨林鸟争鸣,唤醒一枕春梦。独黄鹂百舌①,抑扬高低,最
可人意。【注释】①百舌:鸟名,其叫声反反复复,如同百鸟的鸣叫声,因此称为“百舌〞。
【译文】清晨林中百鸟争鸣,唤醒了我的一枕春梦;惟有黄鹂、百舌,鸣声抑扬顿挫、上下
起伏,最合人的心意。【原文】顶峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉,青林翠竹,四
时俱备,晓雾将歇,猿鸟乱鸣;日夕欲颓,池鳞竞跃,实欲界之仙都。自康乐以来,未有能
与其奇者。【译文】顶峰送入云霄,流水清澈见底。两岸石壁耸立,五色交相辉映,苍翠的
树林,青青的竹子,这种景色四季常备,早晨的雾气将要消散,猿猴、小鸟啼声四起;夕阳
颓然西下,池中鱼儿竞相浮出水面,这实在是尘世间的仙境。自东晋谢灵运以来,还没有能
真正领略这奇特之境的。【原文】长松怪石,去墟落不下一二十里。鸟径①缘崖,涉水于草
莽间数四。左右两三家相望,鸡犬之声相闻。竹篱草舍,燕处其间,兰菊艺之,霜月春风,
日有余思。临水时种桃梅,儿童婢仆皆布衣短褐,以给薪水②,酿村酒而饮之。案有诗书,
庄周、太玄、楚辞、黄庭、阴符、楞严、圆觉,数十卷而已。杖藜蹑屐③,往来穷谷大川,
听流水,看激湍,鉴澄潭,步危桥,坐茂树,探幽壑,升顶峰,不亦乐乎!【注释】①鸟径:
鸟走的山道,形容十分狭窄的小道。②薪水:打柴、汲水。③杖藜蹑屐:拄着杖藜,穿着
木屐。【译文】青松怪石,距离村落不少于一二十里。狭窄的小径沿着山崖,涉过溪流在草
莽之间蜿蜒前行。小径左右只有两三户人家遥遥相望,彼此可以听到鸡犬鸣叫之声。竹篱笆,
茅草屋,燕子居住在其间,兰花秋菊种植于其中,秋月春风,每日都有余兴。在临近水的地
方种上桃树、梅树,儿童、婢仆都穿着布衣、短衫,以便打柴汲水,自己酿酒而饮。几案上
摆着诗书,有?庄子?、?太玄?、?楚辞?、?黄庭经?、?阴符经?、?楞严经?、?圆觉经?等数十
卷。拄着拐杖、穿着木屐,往来于深谷大川之中,倾听流水,观览湍急的激流,在澄澈的清
潭前照镜子,从危桥上走过,坐在繁茂的树下,探访幽静的山壑,攀登顶峰,这不是很快乐
的事情吗?【原文】天气晴朗,步出南郊野寺,沽酒饮之。半醉半醒,携僧上雨花台①,看
长江一线,风帆摇曳,钟山②紫气,掩映黄屋③,景趣满前,应接不暇。【注释】①雨花
台:相传梁武帝时期,有位法师在此谈经说法,天空中花落如雨,故称“雨花台〞,位于今
南京市以南。②钟山:即紫金山。③黄屋:宫殿。【译文】天气晴朗,步行走出南郊外野
寺,买来好酒畅饮。半醉半醒的时候,与名僧一起登上雨花台,放眼望去,长江水如同一条
丝带,风帆摇曳,紫金山上一团紫气,掩映在宫殿上,眼前全是美景、幽趣,让人应接不暇。
【原文】每登高邱,步邃谷,延留燕坐,见悬崖瀑流,寿木垂萝,閟邃岑寂之处,终日忘返。
【译文】每次登上高高的丘壑,步入深邃的山谷,在其间延留静坐,可以望见悬崖飞瀑,长
寿的树木,垂下的藤萝,这样的幽静空寂之处,使人终日流连忘返。