✅ 操作成功!

长恨歌翻译

发布时间:2023-06-06 作者:admin 来源:文学

长恨歌翻译

长恨歌翻译

送话费-广播地址怎么算

2023年2月20日发(作者:梅花谱)

白居易长恨歌英文翻译

汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。

杨家有女初长成,养在深闺人未识。

TheEmperorwasobsessedwithlove,cravingforawomanofpeerless

beenonthethroneformanyyears,theEmperor,however,

failedtofindsuchabeauty.

inan

innerchamber,thisladywashardlyknowntothepublic.

天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。

回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。

Withherlovelyformandfeaturesgrantedbyheavenandimpossible

tobeconcealed,Shewasonedaychosenfortheimperialhousehold.

Whensheturnedandsmiled,thebeautycastherspellwith

enchantinggestures,Overshadowingallotherbeautifulconcubinesinthe

royalcourt.

春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。

侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。

Duringachillyspringtime,theEmperorgaveedictgrantingherto

haveabathinFlowerPurePool,Wherewarm,creamy-tintedspringwater

washedherdelicateskin.

Whilethemaidsweretryingtosupportheroutofthepool,her

sthetimewhenshehadjust

wontheEmperor’sfavor.

云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。

春宵苦短日高起,从此君王不早朝。

Thefavoredconcubinehadcloudyhair,floweryfeatures,andgold

ntwonderful

nightswiththeEmperorwithinthecosycanopywithhibiscusmotifs.

Everyadmirablenightwastooshort,sotheydidn’tgetuptillthe

eror,fromthattimeforth,

forsookhismorningaudience.

承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。

后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。

TheconcubinelavishedallhertimeonseekingtheEmperor’s

ldaccompanytheEmperorto

springoutingsandsleepwithhimnightafternight.

alltheEmperor’sfavorstothesethreethousandwereconferredonher

only.

金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。

姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。

ShewouldrefineherappearanceanddressupinGoldenChamber

eretreatedfromrevels

heldinJadeTower,shewouldbeslightlydrunk,projectinganairof

thespring.

Theconcubine’ssistersandbrotherswereallgiventitles,Which

glorifiedandhonoredherfamily.

遂令天下父母心,不重生男重生女。

骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。

Thisdissipatedanancientprejudiceheldbyeveryfamilythroughout

sdesiredtohavegirlsratherthanboys.

wide,the

breezecarriedthemelodiousnotesfloatingoutofthepalace.

缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。

渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。

Mellowmelodiesandsoftdancesmingledwiththetunesplayedon

erorindulgedintheseenchanting

feastsdayafterday,buthecouldneverseeenoughofthem.

Disasterovertooktheempirewhenwardrums,boomingfromYuyang,

shockedthewholeearth,CompletelyruiningthemelodytitledRainbow

SkirtandFeatheredCoat.

九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。

翠华摇摇行复止,西出都门百余里。

Smokewasrisingfromtheimperialpalaceloominginthedust,While

tensofthousandsoffleeinghorsesandcarriageswereheadingsouthwest.

Thesumptuouslydecoratedimperialcarriagewobbledalongtheway,

nowmovingandnowpausing,Tillitwasbroughttoahaltsomewhereover

onehundredmilesfromthewesterngateofthecapital.

六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。

花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。

Theimperialguardsrefusedtocontinuethejourney,leavingthe

EmperornochoiceButtogiveanedicttohavehisbelovedconcubine

hanged,whowrinkledhereyebrowsanddiedinfrontofthehorse-driven

imperialcarriage.

Herdecoratedhairpinsfelltotheground,butnoonepickedthem

corations,CurvedJadeandGoldSiskin,andjadehairpinswere

allscatteredabout.

君王掩面救不得,回看血泪相和流。

黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。

Whileshewasdying,theEmperorcoulddonothingbutcoverhis

,whenheturnedaroundtotakealook,bloodandtears

startedrollingdownhischeeks.

Yellowdustbillowedintheairwhilethecoldwindwas

henarrowpathsplankedovercliffs,thefleeingroyalty

meanderedtheirwaytoDaggerTower.

峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。

蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。

andbannerslosttheirgloriesagainstthedecliningsun.

AlthoughtheriversofShuwereblueandthemountainsgreen,The

Emperorwasstillpossessedbythememoryofhislostlove,eitherday

ornight.

行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。

天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。

Whiledwellinginthetemporarypalace,hefeltinexpressiblysadat

,hefeltprofoundanguishwheneverheheard

thesoundofjinglingbellsamidanightrain.

Aftertheuprisingwassubduedandpeacerestored,theEmperor

,uponreachingtheheart-breaking

place,theEmperorlingered,totallyunwillingtoleave.

马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。

君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。

FromthesoilalongtheMaweislope,Therewasnotasightofhis

charmingconcubine,butthegravewhereherremainsrested.

TheEmperorandhisofficialslookedatoneanother,dissolvingin

eastwardtowardthegateofthepalace,

theywentonhorsebacktravellingbackhomeinaleisurelyway.

归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。

芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。

Whentheyreturned,theyfoundthepoolsandthegardenswereall

hibiscusinLakeTaiyeandwillowsinWeiyang

Palacealsoremainedunchanged.

Thehibiscusflowersservedasareminderoftheconcubine’sface

uldtheEmperordobutweep

whenhelookedatthem?

春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。

西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。

Thesightofpeachtreesandplumtreesblossominginthespring

iduousChineseparasoltreeslosingtheirleavesamidautumn

rainstirredtheemotionsoftheEmperor’slostlover.

WestPalaceandSouthPalacewerecoveredwithautumgrass,Andthe

stepswereblanketedwithredleaves,whichnoonesweptaway.

梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。

夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。

Ensemblemusicians’s

andwaitingmaidswhousedtoserveintheconcubine’spalacewere

greatlyaged.

Overthethroneflewfire-flieswhiletheEmperorbroodedinthe

lcouldnotfallasleepeventhoughthelonelylampnear

byhadrunoutofoil.

迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。

鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。

theRiverofStarsgrewsharpinthesky,justbeforedawn.

Themandarin-duckrooftitleswerecoveredwithathickblanketof

Emperor’ssumptuousquiltcouldnotkeephim

warm,fortherewasnoonehecouldsleepwith.

悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。

临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。

Theseparationbetweenlifeanddeathhadkeptthemapartalmostfor

oneyear,YetnobelovedspiritevervisitedtheEmperor’sdreams.

ATaoistpriestfromLingqiongvisitedthecapital,Whowasableto

summonspiritsthroughhisconcentratedmind.

为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。

排空驭气奔如电,升天入地求之遍。

ThepriestwassomovedbytheEmperor’slastingattachmentforhis

lostconcubineThathebesoughtothersorcererstosparenoeffortsto

helpfindher.

Hemountedthecloudsandrodethemist,flyingasfastas

lightning,Andsearchingeverywhere,uptoheavenanddowntoearth.

上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。

忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。

Highup,thepriestsearchedheaven,orGreenVoid;downbelow,he

lookedcarefullyundertheearth,,ineitherplace,

hesearchedinvainfortheconcubine.

Later,heheardaccountsofanenchantedisleatsea,Whichwas

shroudedincloudsandmist,withanairofmystery.

楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。

中有一人字太真,雪肤花貌参差是。

Ontheisle,thereexistedexquisitepavilionsandfinetowersamong

five-coloredcoulds,Wheremanydivinebeautieswithshapelyfigures

dwelled.

OneofthemwasbythenameofTheEverTrue,whohadskinwhiteas

morethanlikelythe

onethepriestwaslookingfor.

金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。

闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。

Sohewenttothewestchamberofthegoldenpavilionandknockedat

askedthegirlcalledCuteJade,whoanswered

thedoor,tosendwordtothedivinebeautylivinginside.

UponhearingthataenvoyfromtheEmperorwaswaitingoutside,The

beautywasstartledoutofsleepinhersumptuouslydecoratedcanopy.

揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。

云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。

Shepushedasideherpillow,dressedherself,andpacedbackand

ewalkedoutalongrowsofjewelledblindsandsilver

screens.

flowery

crownwaslooseasshecamealongtheterrace.

风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。

玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。

divinebeautyseemedtobedancingtothetuneofRainbowSkirtand

FeatheredCoat.

Teardropsdrifteddownhersad,delicateface,Asceneresemblinga

springraindrizzlingdownonapeartreeblossom.

含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。

昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。

Withloveglowingdeepwithinhereyes,thedivinebeautygazedat

thepriestandexpressedherappreciationfortheEmperor,Whosefaceand

voicehadbeenstrangetohereversincetheirparting.

TheconjugallovebetweenthemattheHallofBrightSunhadalready

daysinherFairyMountainPalaceseemedtobepassing

quiteslowly.

回头下望人寰处,不见长安见尘雾。

惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。

Whensheturnedtolookeddownattheearth,Whatshecouldseewas

onlyfoganddust,ratherthanthecapitalChangAn.

Sothedivinebeautytookoutoldobjectssheregardedasapledge

,throughtheenvoy,shesentbackashellboxandagold

hairpintotheEmperor

钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。

但教心似金钿坚,天上人间会相见。

ShekeptonebranchofthehairpinandonesideoftheboxBytearing

apartthehairpinandbreakingtheshellbox.

ShewantedtheEmperortomakehisattachmentforherasfirmasthe

goldhairpinandshellbox,Fortheyshallsurelymeetagainsomewhere

eitheronearthorinheaven.

临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。

七月七日长生殿,夜半无人私语时。

Whenthepriestwasleaving,shetoldhim,timeandagain,Toremind

theEmperorofthevowknownonlytotheirtwohearts:

Ontheseventhdayoftheseventhmonth,inthePalaceofLong

Life,Wemadeasecretvowatmidnight

在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。

天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

Thatwewouldflyintheskywingtowingastwoinseparable

birds,Orgrowtogetherontheearthastwobranchesononetree.”

Earthenduresandheavenlasts,buttheybothshallperish,While

thispoignantsorrowwillgoonandonforever.

👁️ 阅读量:0