✅ 操作成功!

伯牙善鼓琴原文及翻译

发布时间:2023-06-06 作者:admin 来源:文学

伯牙善鼓琴原文及翻译

伯牙善鼓琴原文及翻译

-

2023年2月16日发(作者:)

《伯牙善鼓琴》注释及翻译

《列子》一则

原文(节选)

注释及翻译

原文:伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山。钟子期曰:

“善哉?峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江

河!”伯牙所念,钟子期必得①之。伯牙游于泰山之阴,卒②逢暴雨,

止于岩下;心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操③,更造崩山之音。曲

每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫

志,想象犹吾心也。吾于何逃④声哉?”——选自《列子·汤问》

翻译:伯牙擅长弹琴,钟子期善于倾听。伯牙弹琴,心里想着高山。

钟子期说:“好啊!高耸的样子像泰山!”心里想着流水,钟子期说:

“好啊!宽广的样子像江河!”伯牙所想的,钟子期必然了解它。伯牙在

泰山的北面游览,突然遇到暴雨,在岩石下;心里伤感,于是取过琴而

弹了起来。起先是连绵大雨的曲子,再作出崩山的声音。每有曲子弹奏,

钟子期总能寻根究源它的情趣。伯牙放下琴感叹地说:“好啊,好啊!

你听琴时所想到的,就像我弹琴时所想到的。我从哪里让我的琴声逃过

你的耳朵呢?”

注释:①得:体会。②卒:通“猝”,突然。③操:琴曲。④逃:

隐藏。⑤志:志趣,心意。⑥伯牙善鼓琴,善:擅长。⑦善哉,善:赞

美之词,即为“好啊”。⑧峨峨:高耸的样子。

⑨洋洋:宽广的样子。⑩鼓:弹奏。

👁️ 阅读量:0