
马说译文
程序员节日-超强碱
2023年2月19日发(作者:沈伊默)1
《马说》原文和翻译7篇
《马说》原文和翻译7篇
《马说》原文和翻译(1)
马说原文及翻译
《马说》是唐代文学家韩愈的一篇借物寓意的杂文,属论说文体,原为韩愈
所作《韩愈文选》中《杂说》的第四篇,“马说”这个标题为后人所加。此文作于
贞元十一年至十六年间(公元795—800)。“说”是“谈谈”的意思,是古代一种
议论文体裁。这篇文章以马为喻,谈的是人才问题,表达了作者对统治者不能识
别人才、不重视人才、埋没人才的强烈愤慨。
原文
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇(zh
ǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。
马之千里者,一食(shi)或尽粟(sù)一石(dàn)。食(sì)马者不知其能千里而
食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),
且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:
“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。
译文
世上先有伯乐,然后才有千里马。千里马常有,但是伯乐不常有。因此即使
有名贵的马,只能辱没在马夫的手里,跟普通的马一同死在槽枥之间,不以千里
马著称。
日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食。饲养马的人不懂得它有能日行
千里的能力而像普通的马来喂养它。这样的马,虽然有日行千里的才能,但吃不
饱,力气不足,才能和品德就显现不出来。想要和普通的马等同尚且不可能,怎
么能要求它日行千里呢?
驱使千里马不能按照正确的方法;喂养它,不能够充分发挥它的才能;听千里
马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:"天下没有千里
马!"唉,难道(这世上)是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马吧!
2
扩展阅读:作者简介
韩愈(公元768年—824年),字退之,唐代著名文学家、哲学家、思想家、
政治家,汉族,河南河阳(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省邓州市,世称韩昌
黎,晚年任吏部侍郎,又称韩吏部,谥号“文”,又称韩文公,“唐宋八大家”之
一。792年及第后,先后为节度使推官、监察御史,德宗末因上书时政之弊而被
贬。唐宪宗时曾任国子博士、史馆修撰、中书舍人等职。819年(元和十四年)因
谏阻宪宗奉迎佛骨被贬为潮州刺史。穆宗时历任国子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、
京兆尹兼御史大夫。
政治上,反对藩镇割据,宪宗元和时曾积极参加讨伐淮西叛藩吴元济的战争,
任裴度的行军司马;思想上,崇奉儒学,力排佛老,同时宣扬天命论,认为“天”
能赏善罚恶,人只能顺应和服从天命。他的这种有神论思想,适应了巩固封建统
治的需要;文学上,反对魏晋以来的骈文,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为
散,扩大文言文的表达功能,主张文以载道,与柳宗元同为唐代“古文运动”的
倡导者,开辟了唐宋以来古文的发展道路。
韩愈善于使用前人词语,又注重当代口语的提炼,得以创造出许多新的语句,
其中有不少已成为成语流传至今,如“落井下石”“动辄得咎”“杂乱无章”等,
是一个语言巨匠。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里
程碑式人物。
后人对韩愈评价颇高,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,
有“文章巨公”和“百代文宗”之名,有“文起八代之家”的美誉,作品都收录
在《昌黎先生集》里。
《马说》原文和翻译(2)
原文:标题:马说作者或出处:韩愈
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱
于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
马之千里者,一食或尽粟一石食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千
里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天
下无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也。
3
译文或注释:
世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,可是伯乐不会经常有。所
以即使有出名的马,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩
的里面,不因为日行千里而出名。
日行千里的马,吃一顿有时吃完粮食一石。喂马的人不知道它能够日行千里,
而没有喂养。所以这样的马,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气不足,
才能和优点不能从外面表现。尚且想要和普通的马一样都做不到,怎么能要求它
能够日行千里呢?
策之不以其方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,千里马嘶鸣,却不能懂
得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:“天下没有千里马!”唉,难道是
真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马啊!?
《马说》原文和翻译(3)
“马说”原文及翻译
韩愈《马说》原文:
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇(zh
ǐ)辱(rǔ)于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称(chēng)
也。
马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(dàn)。食(sì)马者不知其能千里而
食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才(cái)美不外见(xi
àn),且欲(yù)与(yǔ)常马等不可得,安求其能千里也?
策(cè)之不以其道,食(sì)之不能尽其材(cái),鸣之而不能通其意,执策而
临之,曰:“天下无马!”呜呼(wū)(hū)!其真无马邪(yé)?其真不知马也。
韩愈《马说》翻译:
世上先有伯乐,然后才能发现千里马。千里马经常有,可是伯乐却不经常有。
所以,即使是名贵的马,也只能是在低贱的人手中受屈辱,和普通的马一同死在
槽枥之间,不因为日行千里而著称。
日行千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。喂马的人不知道它能日行千里
来喂它。这样的马,虽然有日行千里的才能,吃不饱,力气不足,它的才能和美
好的素质就无法表现出来,想要和普通的马一样尚且都办不到,怎么能要求它日
4
行千里呢?
鞭打马不按照正确的方法,喂马不能竭尽它的才能,千里马嘶鸣却不能通晓
它的意思,拿着鞭子面对着千里马说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里
马吗?其实是真的不认识千里马啊!
搜集整理仅供参考
《马说》原文和翻译(4)
马说
原文
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇(zh
ǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。
马之千里者,一食(shi)或尽粟(sù)一石(dàn)。食(sì)马者不知其能
千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外
见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,
曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。
注释
1伯乐:孙阳。春秋时人,擅长相(xiàng)马(现指能够发现人才的人)。
2而:表转折。可是,但是
3故虽有名马:所以即使有名马故:因此。虽:即使。名:名贵的。
4祇辱于奴隶人之手:也只能在马夫的手里受到屈辱(或埋没)。祇(zhǐ):
只是。奴隶人:古代也指仆役,这里指喂马的人。
辱:这里指受屈辱而埋没才能。
5骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间:(和普通的马)一同死在马厩里。
骈,两马并驾。骈死:并列而死。于:在。槽枥:喂牲口用的食器,引申为马厩。
6不以千里称也:不因日行千里而著名。指马的千里之能被埋没。以:用。称:
著称。
7马之千里者:之,定语后置的标志。
8一食:吃一顿。食,吃。
9或:有时。
5
10尽:全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。
11粟(sù):本指小米,也泛指粮食。
12石(dàn),容量单位,十斗为一石,一石约等于一百二十斤。三十斤为钧,
四钧为石。
13食马者:食,通“饲”,喂。
14其:指千里马,代词。
15是:这样,指示代词。
16虽:虽然(与前面的虽不一样,这里指虽然)
17能:本领。
18足:足够。
19才:才能。
20美:美好的素质。
21外见:表现在外面。见:通“现”,表现;显现。
22且:犹,尚且。
23欲:想要。
24等:等同,一样。
25不可得:不能够得到。得:能,表示客观条件允许。
26安:怎么,哪里,疑问代词。
27求:要求。
28策之:驱使它。策:马鞭,引申为鞭打,这里指鞭策,驾驭。之:代词,
指千里马。
29以其道:按照(驱使千里马的)正确的方法。以:按照。道:正确的方法。
30食之:食,通“饲”,喂。
31尽其材:竭尽它的才能。这里指喂饱马,使它日行千里的能力充分发挥出
来。材:通“才”,才能。
32鸣:马嘶。
33通其意:通晓它的意思。
34执:拿。
35策:马鞭。
6
36临:面对。
37呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。
38其(1):难道,表反问语气。
39其(2):恐怕,表推测语气。
40邪:通“耶”,表示疑问的语气词,意为“吗”
41知:懂得,了解,认识。
42千里马:原指善跑的骏马,可以日行千里。现在常用来比喻人才;特指有
才华的人。
43食马者:指不懂得重用人才的官吏。
44伯乐:贤明的君主,懂得如何重用人才。
译文
世上先有伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,但是伯乐不经常有。因此
即使有名贵的马,只能辱没在马夫的手里,跟普通的马一同死在槽枥之间,不以
千里马著称。
能日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食。饲养马的人不懂得它有能日
行千里的能力而像普通的马来喂养它。这样的马,虽然有日行千里的才能,但吃
不饱,力气不足,才能和品德就显现不出来。想要和普通的马等同尚且不可能,
怎么能够要求它日行千里呢?
驱使千里马不能按照正确的方法;喂养它,不能够充分发挥它的才能;听千
里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:"天下没有千
里马!"唉,难道(这世上)是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马吧!
《马说》原文和翻译(5)
原文
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗
辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽
有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其
能千里也
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:
7
“天下无马!”呜呼!其真无马邪其真不知马也!
翻译
世上(先)有伯乐,然后有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以
即使有名贵的马,只是辱没在仆役的手中,(跟普通的马)一同死在槽枥之间,不
以千里马著称。(日行)千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。喂马的人不知道
它能(日行)千里而(像普通的马一样)来喂养它。这样的马,虽然有(日行)
千里的能力,但吃不饱,力气不足,才能和美德不能表现在外面。想要和普通的
马一样尚且做不到,怎么能够要求它(日行)千里呢
不按照(驱使千里马的)正确方法鞭打它,喂养它却不能竭尽它的才能,听
千里马嘶鸣,却不能通晓它的意思,拿着鞭子面对它,说:"天下没有千里马!"
唉,难道真的没有千里马吗大概是真的不认识千里马吧!精心搜集整理,只为你
的需要
《马说》原文和翻译(6)
马说文言文原文和翻译
导读:马说文言文原文
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇(zh
ǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。
马之千里者,一食(shi)或尽粟(sù)一石(dàn)。食(sì)马者不知其能千里而
食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),
且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:
“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。
马说文言文翻译
世上先有伯乐,然后才有千里马。千里马常有,但是伯乐不常有。因此即使
有名贵的马,只能辱没在马夫的手里,跟普通的马一同死在槽枥之间,不以千里
马著称。
日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食。饲养马的人不懂得它有能日行
千里的能力而像普通的马来喂养它。这样的马,虽然有日行千里的"才能,但吃不
饱,力气不足,才能和品德就显现不出来。想要和普通的马等同尚且不可能,怎
8
么能要求它日行千里呢?
驱使千里马不能按照正确的方法;喂养它,不能够充分发挥它的才能;听千里
马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:"天下没有千里
马!"唉,难道(这世上)是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马吧!
扩展阅读:作者简介
韩愈(公元768年—824年),字退之,唐代著名文学家、哲学家、思想家、
政治家,汉族,河南河阳(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省邓州市,世称韩昌
黎,晚年任吏部侍郎,又称韩吏部,谥号“文”,又称韩文公,“唐宋八大家”之
一。792年及第后,先后为节度使推官、监察御史,德宗末因上书时政之弊而被
贬。唐宪宗时曾任国子博士、史馆修撰、中书舍人等职。819年(元和十四年)因
谏阻宪宗奉迎佛骨被贬为潮州刺史。穆宗时历任国子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、
京兆尹兼御史大夫。
政治上,反对藩镇割据,宪宗元和时曾积极参加讨伐淮西叛藩吴元济的战争,
任裴度的行军司马;思想上,崇奉儒学,力排佛老,同时宣扬天命论,认为“天”
能赏善罚恶,人只能顺应和服从天命。他的这种有神论思想,适应了巩固封建统
治的需要;文学上,反对魏晋以来的骈文,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为
散,扩大文言文的表达功能,主张文以载道,与柳宗元同为唐代“古文运动”的
倡导者,开辟了唐宋以来古文的发展道路。
韩愈善于使用前人词语,又注重当代口语的提炼,得以创造出许多新的语句,
其中有不少已成为成语流传至今,如“落井下石”“动辄得咎”“杂乱无章”等,
是一个语言巨匠。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里
程碑式人物。
后人对韩愈评价颇高,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,
有“文章巨公”和“百代文宗”之名,有“文起八代之家”的美誉,作品都收录
在《昌黎先生集》里。
【马说文言文原文和翻译】
1.马说的文言文原文和翻译
2.《马说》文言文原文和翻译
3.《马说》原文和翻译
9
4.马说原文和翻译
5.《马说》文言文翻译
6.文言文《马说》原文及翻译
7.马说文言文翻译
8.《马说》文言文原文及翻译
上文是关于马说文言文原文和翻译,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢
《马说》原文和翻译(7)
马说原文及翻译
原文:世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,
祗(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里
称也。
马之千里者,一食(shi)或尽粟(sù)一石(dàn)。食(sì)马者不知其能
千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外
见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,
曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。
译文:世上有伯乐,这以后才有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。
所以即使有很名贵的马,也只能在仆役的手里受到埋没,跟普通的马一同死在马
厩里,不以千里马着称。
日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食。饲养马的人不懂得根据千里马
日行千里的特点来喂养它。这马虽然有日行千里的才能,吃不饱,力不足,才能
和美好的素质不能显现出来,想要和一般的马一样尚且不可能,怎么能要求它日
行千里呢
驱使它不按照驱使千里马的方法,喂养它不能竭尽它的才能,马鸣叫但不能
通晓它的意思,拿起马鞭面对千里马说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千
里马吗?恐怕是真的不能识别千里马吧!
这篇《马说》大约作于贞元十一年至十六年间。这时,韩愈初登仕途,很不
得志。他曾三次上书宰相求擢用。很可惜有“忧天下之心”的他,终未被采纳。
后来又相继依附于一些节度使幕下,郁郁不得志,再加上当时奸佞当权,政治黑
10
暗,有才能之士不受重视,所以他有“伯乐不常有”之叹。
食马者:食——饲,喂
才美不外见:见——现,表现
食之不能尽其材:材——才,才能
其真无马邪:邪——耶,表疑问,相当于“吗”
借千里马难遇伯乐,比喻贤才难遇明主最终被埋没,揭露封建统治者不识人
才、埋没人才的现象,也表达作者怀才不遇的愤意。
通假字:食马者:食——饲,喂
才美不外见:见——现,表现
食之不能尽其材:材——才,才能
其真无马邪:邪——耶,表疑问,相当于“吗”
大意:
本文借伯乐和千里马为喻,表达了作者怀才不遇之情和对统治者埋没摧残人
才的愤懑和控诉。