
陈太丘与友期翻译
-
2023年2月13日发(作者:)翻译:
陈太丘和朋友相约同行,商定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不
再等待他而走开了,陈太丘走开后朋友才到。元方当时年纪七岁,在门外玩耍。陈
太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗”元方回答道:“我父亲等了您好久您却
还没有到,已经走开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和他人相约同行,
却丢掉他人先走开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不
讲信誉;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感觉愧疚,下了车想去拉元方
的手,元方头也不回地走进家门。
说明
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(此刻河南许昌)人,做过太丘县
令。太丘:古地名。
期行:相约同行。期,商定。
期日中:商定的时间是正午。日中,正正午分。
过中:过了正午。
舍去:不再等待就走了。去,走开。舍:舍弃,扔掉。
以致:(友人)才到。乃,才。
戏:玩耍。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗尊君,对他人父亲的一种尊称。不,通“否”
家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手
信:诚信,讲信誉。
时年:今年。
非:不是。
相委而去:丢掉我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;
委,丢掉,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。
已去:已经走开。
曰:说。
则:就是。
顾:回头看。
惭:感觉愧疚。
古今异义词
1.去古意:走开;今意:往、到。
2.委古意:丢掉、舍弃;今意:委屈、拜托。
3.顾古意:回头看;今意:照料
4子女古意:子侄辈今意:儿子女儿
👁️ 阅读量:0
© 版权声明:本文《陈太丘与友期翻译》内容均为本站精心整理或网友自愿分享,如需转载请注明原文出处:https://www.zastudy.cn/wen/1685875082a36728.html。