✅ 操作成功!

不爱珍器重宝肥饶之地翻译

发布时间:2023-06-16 作者:admin 来源:文学

不爱珍器重宝肥饶之地翻译

不爱珍器重宝肥饶之地翻译

塑料标志-底盘测功机

2023年3月19日发(作者:夜雨寄北ppt)

[过秦论翻译全文]过秦论翻译

过秦论翻译篇一:文言文直译翻译技巧

1.留

即保留法。保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、

帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。如:

①至和元年七月某日,临川王某记。(王安石《游褒禅山记》)

译:至和元年七月某一日,临川王安石作记。

“至和元年”是年号,“临川”是地名,翻译时应该保留。

②光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可使守河内者?”

译:光武认为河内防守很难,向邓禹询问道:“众将中谁是可

以派去镇守河内的人?”

“光武、邓禹”等为人名,“河内”为地名,应该保留。

③乃疑迁特雄文善壮其说,而古人未必然也。及得桑怿事,

乃知古之人有然焉,迁书不诬也,如今人固有而但不尽知也。

译:于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而

古人不一定就是这样。等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人

也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就

有,只是未能全都知晓。

“迁”、“桑怿”均为人名,故保留。

2.换

即替换法。有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已

经不用,在译文中,应换这些古语为今语。如:

①先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(诸葛亮《出师表》)

这里的“卑鄙”应替换为“地位低、见识浅”。文言中还有一些

特称词语,即各个领域中的习惯用语,如“下车”、“乞骸骨”、“除”、

“拜”、“左迁”,表时间、年龄、风俗的称谓等,翻译时也要换成现

在的说法。

②伏愿以崇俭虑远为法,以喜奢乐近为戒。

译:我希望(皇上)把崇尚节俭思虑深远作为准则,把喜好奢

侈及时行乐作为警戒。

“伏”,是谦称。翻译时要将“伏”换成“我”。

③壬戌之秋,七月既望。(苏轼《赤壁赋》)

译:壬戌年秋天,七月十五。

“既望”是古代时间称谓,大月为十六,小月为十五。这里七

月为大月,故应译为现代的说法“十六”。

④履至尊而制六合。(贾谊《过秦论》)

译:登上王位而治理天下。

“六合”,本义是“天地四方”,但翻译时要更换为“天下”。

⑤乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。(贾谊《过秦论》)

译:于是又派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境。

⑥处庙堂之下,不知有战阵之急;促俸禄之资,不知有耕稼之

苦。

译:在朝廷当官,不知道有战场上的危急;依仗有俸禄的收入,

不懂得有耕作的劳苦。

⑤、⑥两例,“藩篱”是比喻修辞,应换译为“边防”。“庙堂”本

指“庙宇”,这里比喻“朝廷”,应该替换。

文言句子中还有不少的修辞格,翻译时一般采用更换的方法。

诸如此类的还有“萧墙”“黔首”“阡陌”“七庙”“万乘”“神器”“垂拱”等。

3.删

即删削法。文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应

的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删削。这些词包

括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、

个别连词及偏义复词中虚设成分等。如:

①师道之不传也久矣。(韩愈《师说》)

“之”为结构助词,用在主谓之间,取消句子的独立性,无实

在意义,故翻译时应略去。

②昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》)

“作息”为偏义复词,义偏向“作”,故“息”应该不译。

③静女其姝,俟我于城隅。(《诗经·静女》)

“其”是句中形容词词头,助词,无实在意义,不译。

④夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。(苏洵《六国论》)

“夫”是句首发语助词,表示要发议论,无实在意义,舍去不

译。

⑤山有小口,仿佛若有光。(陶渊明《桃花源记》)

“仿佛”与“若”同义,翻译时只取一个词。译为“好像”、“仿佛”。

⑥噫吁

过秦论翻译篇二:《过秦论》原文翻译及作品赏析

《过秦论》原文

秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席

卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,

商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。于

是秦人拱手而取西河之外。

孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西

举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋

弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与

为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。

此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离衡,

兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士,

有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召

滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、

倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。尝以十倍之地,百

万之众,叩关而攻秦。秦人开关延敌,九国之师,逡巡而不敢进。

秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是从散约败,争割地

而赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹。

因利乘便,宰割天下,分裂山河。强国请服,弱国入朝。延及孝

文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。

及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸

侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。南取百越

之地,以为桂林、象郡;百越之君,俯首系颈,委命下吏。乃使蒙

恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。胡人不敢南下而牧马,

士不敢弯弓而报怨。于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳

名城,杀豪杰,收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十

二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临

不测之渊,以为固。良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁

何。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝

王万世之业也。

始皇既没,余威震于殊俗。然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,

而迁徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿

之富;蹑足行伍之间,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,将数百之众,

转而攻秦,斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。

山东豪俊遂并起而亡秦族矣。

且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。陈涉之

位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;锄

过秦论翻译篇三:庄辛论幸臣原文及翻译

庄辛论幸臣

原文

“臣闻鄙语曰:‘见兔而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为

迟也。’臣闻昔汤、武以百里昌,桀、纣以天下亡。今楚国虽小,

绝长续短,犹以数千里,岂特百里哉?(1)

“王独不见夫蜻蛉乎(2)?六足四翼,飞翔乎天地之间,a啄

蚊虻而食之,仰承甘露而饮之,自以为无患,与人无争也。不知

夫五尺童子,方将调铅胶丝(3),加己乎四仞之上(4),而下为

蝼蚁食也。

夫蜻蛉其小者也,黄雀因是以(5)。俯白粒(6),仰栖茂树,

鼓翅奋翼。自以为无患,与人无争也;不知夫公子王孙,左挟弹,

右摄丸,将加己乎十仞之上,以其类为招(7)。昼游乎茂树,夕

调乎酸咸(8),倏忽之间,坠于公子之手(9)。

“夫雀其小者也,黄鹄因是以(10)。游于江海,淹乎大沼,

府(鱼卷)鲤,仰啮陵衡(11),奋其六翮(12),而凌清风,飘摇

乎高翔,自以为无患,与人无争也。不知夫射者,方将修其B卢

(13),治其D缴(14),将加己乎百仞之上。被M(15),引微

缴,折清风而d矣(16)。故昼游乎江河,夕调乎鼎鼐(17)。

“夫黄鹄其小者也,蔡灵侯之事因是以(18)。南游乎高陂,

北陵乎巫山,饮茹溪流(19),食湘波之鱼,左抱幼妾,右拥嬖

女,与之驰骋乎高蔡之中(20),而不以国家为事。不知夫子发

方受命乎宣王(21),系己以朱丝而见之也。

“蔡圣侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,

辇从鄢陵君与寿陵君,饭封禄之粟,而戴方府之金,与之驰骋乎

云梦之中,而不以天下国家为事。不知夫y侯(22)方受命乎秦

王(23),(24)填黾塞之内,而投己乎黾塞之外。(25)”

注释

(1)该文节选自《战国策·楚策四》。庄辛,楚臣,楚庄王的

后代。楚襄王,即楚顷襄王,名横,怀王之子,怀王被骗死在秦

国,襄王继位,“淫逸侈靡,不顾国政”,庄辛于是进谏。幸臣:

君主宠爱的臣子。

(2)蜻蛉:即蜻蜓。

(3)饴:糖浆,粘汁。

(4)加:加害。仞:八尺,或说七尺。

(5)黄雀因是以:因,犹。是,此。以,通“已”,语助词。

因是以:仍然是这样啊。即不以蜻蜓为鉴。

(6):同“啄”。白粒:米。

(7)以其类为招:类,同类。招,招诱,即靶子,自身成为

射击的目标。

(8)调乎酸咸:用酸咸调味,指被烹煮。

(9)“倏忽”二句,清王念孙认为是“后人妄加”的。

(10)黄鹄:俗名天鹅。

(11)衡:通“蘅”,水草。

(12)六翮(hé):翅膀。翮,本指羽毛的茎,代指鸟翼。

(13)B(bō)卢:石键。即石制箭头。卢:上了黑漆的弓。

(14)D(zēng)缴(zhuó):捕鸟的用具。

(15)M:被:遭,受。M:锋利。:同“B”,石镞。

(16)d(yǔn):同“陨”,坠落。

(17)鼎:古代烧煮食物的器具。鼐(nài):大型的鼎。

(18)蔡灵侯:蔡国的国君,名班公元前53年被楚灵王诱

杀。蔡国在今河南省上蔡县。

(19)茹溪:源出巫山,在四川省巫山县以北。

(20)高蔡:上蔡。

(21)子发:楚大夫。

(22)y侯:魏冉,秦昭王舅父封于穰。

(23)秦王:指秦昭王。

(24)这两句说,秦国将要用重兵进攻黾塞以南,把楚王俘

虏送到黾塞以北却秦国去。

(25)黾塞:在今河南信阳县西南平靖关,当时是楚国北部

的要塞。所以黾塞之内是指楚国境内,黾塞之外是指秦国。

译文

我听俗语说:“看到兔子后,才想到呼唤猎犬捕捉。也不算太

晚。在一些羊逃跑之后,立即去补修羊圈,也还不算太迟”。我

过去听说汤王,武王。起初只有一百多里的地方,而能够兴盛起

来;桀、纣有了天下,而免不了要灭亡。今楚国的地方虽然小,

但是截长补短,一共算起来,还有好几千里,何止一百里呢?

大王您难道没看见蜻蜓么?六只脚,四只翼,在天地之间盘

旋飞翔,俯身捉食蚊、虻,仰头承饮甘露,它自己以为没有灾难,

与哪个也不相争了。可是没想到那五尺高的小孩子,正要调好黏

糖,粘在丝绳上,加在它身上,将它从空中粘下来,给蚂蚁吃了。

蜻蜓的事还是其中的小事啊,黄雀也是这样。向下啄食米粒,

向上栖息在树上,展翅奋飞,它自己以为没有灾难,与哪个也不

相争了。可是没想到那王孙公子,左手拿着弹弓,右手按上弹

丸,拉紧弓弦,要在很高的地方射击它,正把黄雀的颈作为弹射

的目标。白天还在树上游玩,晚上被人加上酸_的作料做成菜肴

了。顷刻间就落到了公子手里。

黄雀的遭遇还是其中的小事啊,天鹅也是这样。它在江、海

遨游,在大水池边停留休息,低头啄食水中的o、鲤,抬头吃菱

角和水草,举起它的翅膀,驾着清风,在空中安详高飞,它自己

以为没有灾难,与哪个也不相争了。可是没想到那射手正准备他

石制的箭头和黑弓,整治他系有生丝线的箭,要在很高很高的

地方射击它,它带着锐利的青石做成的箭头,拖着箭上的细丝绳,

在清风中翻转了一下身子就掉下来了。因此,白天在江湖中遨游,

晚上就放在鼎鼐中烹调了。

天鹅的遭遇还是其中的小事啊,蔡灵侯也是这样。他南游高

丘,北登巫山,在茹溪河畔饮马,吃湘江的鲜鱼。他左手抱着年

轻的爱妾,右手搂着心爱的美女,和她们一起奔驰在高蔡的路

上,而不把国家的安危当作正事。可是没想到子发正从楚王那里

接受了攻打蔡国的命令,最后他自己被红绳拴上去见楚王。

蔡灵侯的遭遇还是其中的小事啊,君王也是这样。左边有州

侯,右边有夏侯,辇车后面还跟着鄢陵君和寿灵君,吃着由封邑

进奉来的粮食,载着四方府库所供纳的金银,和他们一起驾着

车子奔驰在云梦的路上,而不把天下国家的安危当作正事,没想

到穰侯魏冉正从秦王那里接受了攻打楚国的命令,陈兵在黾塞

(河南省平靖关)之内,而把自己驱逐在黾塞(河南省平靖关)

之外了。”

赏析

《战国策·楚策四》记载的这一段史实,讲述的是庄辛见到楚

襄王,大胆直言,规劝襄王终日与幸臣为伍,淫逸奢靡,不顾国

政,郢都必危。襄王不但不听庄辛的忠言劝告,反而恶语相向,

庄辛预料楚国必亡,于是避祸于赵国。秦果然攻克鄢、郢、巫、

上蔡、陈之地,襄王流亡藏匿在城阳,楚国几乎遭到亡国之祸。

于是,楚王派人招回了庄辛。庄辛以由小而大,由物及人的比喻,

层层深入地告诫楚襄王为王的道理。庄辛最终说服了楚襄王。

楚襄王封庄辛为成陵君,并用庄辛之计重新收复了淮北之地。

这篇文章的主旨是庄辛以浅显生动、寓含深刻的层层比喻,

以及前喻后正的手法,告诫楚襄王不能只图享乐,而应励精图治,

"以天下国家为事",否则必将招致严重后患的道理。

👁️ 阅读量:0