
岳阳楼记注音版
清宫需要住院吗-吴清一
2023年3月19日发(作者:父亲罗中立)[宋]范仲淹《岳阳楼记》拼音版
原文译文拼音版背诵
岳yuè阳yáng楼lóu记jì
庆qìng历lì四sì年nián春chūn,滕téng子zǐ京jīng谪zhé
守shǒu巴bā陵líng郡jùn。越yuè明míng年nián,政zhèng通
tōng人rén和hé,百bǎi废fèi具jù兴xīng。乃nǎi重chóng修
xiū岳yuè阳yáng楼lóu,增zēng其qí旧jiù制zhì,刻kè唐táng
贤xián今jīn人rén诗shī赋fù于yú其qí上shàng。属shǔ予yǔ
作zuò文wén以yǐ记jì之zhī。
予yǔ观guān夫fū巴bā陵líng胜shèng状zhuàng,在zài洞
dòng庭tíng一yī湖hú。衔xián远yuǎn山shān,吞tūn长cháng
江jiāng,浩hào浩hào汤shāng汤shāng,横héng无wú际jì涯
yá;朝zhāo晖huī夕xī阴yīn,气qì象xiàng万wàn千qiān。此cǐ
则zé岳yuè阳yáng楼lóu之zhī大dà观guān也yě,前qián人
rén之zhī述shù备bèi矣yǐ。然rán则zé北běi通tōng巫wū峡
xiá,南nán极jí潇xiāo湘xiāng,迁qiān客kè骚sāo人rén,多
duō会huì于yú此cǐ,览lǎn物wù之zhī情qíng,得dé无wú异
yì乎hū
若ruò夫fú霪yín雨yǔ霏fēi霏fēi,连lián月yuè不bù开
kāi,阴yīn风fēng怒nù号háo,浊zhuó浪làng排pái空kōng;
日rì星xīng隐yǐn曜yào,山shān岳yuè潜qián形xíng;商shāng
旅lǚ不bù行xíng,樯qiáng倾qīng楫jí摧cuī;薄bó暮mù冥
míng冥míng,虎hǔ啸xiào猿yuán啼tí。登dēng斯sī楼lóu也
yě,则zé有yǒu去qù国guó怀huái乡xiāng,忧yōu谗chán畏
wèi讥jī,满mǎn目mù萧xiāo然rán,感gǎn极jí而ér悲bēi者
zhě矣yǐ。
至zhì若ruò春chūn和hé景jǐng明míng,波bō澜lán不bù
惊jīng,上shàng下xià天tiān光guāng,一yī碧bì万wàn顷
qǐng;沙shā鸥ōu翔xiáng集jí,锦jǐn鳞lín游yóu泳yǒng;岸
àn芷zhǐ汀tīng兰lán,郁yù郁yù青qīng青qīng。而ér或huò
长cháng烟yān一yī空kōng,皓hào月yuè千qiān里lǐ,浮fú光
guāng跃yuè金jīn,静jing影ying沉chen璧bi,渔yú歌gē互
hù答dá,此cǐ乐lè何hé极jí!登dēng斯sī楼lóu也yě,则zé有
yǒu心xīn旷kuàng神shēn怡yí,宠chǒng辱rǔ偕xié忘wàng,
把bǎ酒jiǔ临lín风fēng,其qí喜xǐ洋yáng洋yáng者zhě矣yǐ。
嗟jiē夫fū!予yǔ尝cháng求qiú古gǔ仁rén人rén之zhī心
xīn,或huò异yì二èr者zhě之zhī为wèi,何hé哉zāi?不bù以
yǐ物wù喜xǐ,不bù以yǐ己jǐ悲bēi;居jū庙miào堂táng之zhī
高gāo则zé忧yōu其qí民mín;处chù江jiāng湖hú之zhī远
yuǎn则zé忧yōu其qí君jūn。是shì进jìn亦yì忧yōu,退tuì亦
yì忧yōu。然rán则zé何hé时shí而ér乐lè耶yé?其qí必bì曰
yuē:“先xiān天tiān下xià之zhī忧yōu而ér忧yōu,后hòu天
tiān下xià之zhī乐lè而ér乐lè”乎hū。噫yī!微wēi斯sī人rén,
吾wú谁shuí与yǔ归guī?
时shí六liù年nián九jiǔ月yuè十shí五wǔ日rì。
原文
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。
(具通:俱)
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横
无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异
乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山
岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则
有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。(隐曜一作:隐耀;
霪雨通:淫雨)
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦
鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,
静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕
忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不
以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退
亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而
乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日。
译文
庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,
政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建
岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。
嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它连接着远处的山,
吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变
万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述(已经)很详尽了。虽
然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏
和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情
大概会有所不同吧?
像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天
空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:
行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在
长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀
念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,
感慨到了极点而悲伤的心情。
到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天
色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,时而
停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,
青翠欲滴。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光
闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地
响起来,这种乐趣(真是)无穷无尽啊!(这时)登上这座楼,就会
感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹着微
风,那真是快乐高兴极了。
唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于(以
上)两种人的心情,这是为什么呢?(是由于)不因外物好坏和自己
得失而或喜或悲。在朝廷上做官时,就为百姓担忧;在江湖上不做官
时,就为国君担忧。这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担
忧。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说:
“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”。唉!没有这种人,
我同谁一道呢?
写于为庆历六年九月十五日。
译文:
原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百
废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作
文以记之。(具通:俱)
译文:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第
二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重
新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在
它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
注释:庆历四年:公元年。庆历,宋仁宗赵祯的年号。滕子
京谪(zhé)守巴陵郡(jùn):滕子京降职任岳州太守。滕子京,名
宗谅,子京是他的字,范仲淹的朋友。古时朋友间多以字相称。谪
zhé①谴责;责备。《左传?成公十七年》:“国子~我。”②<
动>被贬官,降职。《琵琶行》:“~居卧病浔阳城。”③缺点;
过失。《老子》:“善言无瑕~。”谪戍:把被革职的官吏或犯了罪
的人充发到边远的地方。在这里作为被贬官,降职解释。守:指
做州郡的长官越明年:到了第二年,就是庆历五年。越,到了,及。
政通人和:政事顺利,百姓和乐。政,政事;通,通顺;和,和乐。
这是赞美滕子京的话。百废具兴:各种荒废的事业都兴办起来了。百,
不是确指,形容其多。废,这里指荒废的事业。具,通“俱”,全,
皆。兴,复兴。乃重修岳阳楼,增其旧制:乃,于是;增,扩大。制:
规模。唐贤今人:唐代和宋代的名人。属(zhǔ)予(yú)作文以记
之:属,通“嘱”,嘱托、嘱咐。予,我。作文,写文章。以,用来,
连词。记,记述。
分段解析:
原文:予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩
汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人
之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之
情,得无异乎?
译文:我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它连接着远
处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,
气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述(已经)很详
尽了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降
职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触
发的感情大概会有所不同吧?
注释:予观夫巴陵胜状:夫,指示代词,相当于“那”。胜
状,胜景,好景色。衔(xián)远山,吞长江,浩浩汤汤:衔,衔接。
吞,吞没。浩浩汤汤(shāng):水波浩荡的样子。横无际涯:宽阔
无边。横:广远。际涯:边。(际、涯的区别:际专指陆地边界,涯
专指水的边界)。朝晖夕阴:或早或晚(一天里)阴晴多变化。朝,
在早晨,名词做状语。晖:日光。气象,景象。万千,千变万化。此
则岳阳楼之大观也:这就是岳阳楼的雄伟景象。此,这。则,就。大
观,雄伟景象。前人之述备矣:前人的记述很详尽了。前人之述,指
上面说的“唐贤今人诗赋”。备,详尽,完备。矣,语气词“了”。
之,的。然则北通巫峡:然则:虽然如此,那么。南极潇湘:南面直
到潇水、湘水。潇水是湘水的支流。湘水流入洞庭湖。南,向南。极,
尽。迁客骚人,多会于此:迁客,被贬谪流迁的人。骚人,诗人。战
国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。多:大多。会,聚
集。于,在。此,这里。览物之情,得无异乎:饱览这里景色时的感
想,恐怕会有所不同吧。览:观看,欣赏。物:景物。之情:情感。,
得无:恐怕/是不是。异:差别,不同。
原文:若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐
曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼
也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。(隐曜一作:
隐耀;霪雨通:淫雨)
译文:像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪
冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客
(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏
暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开
国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧
条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。
注释:若夫淫(yín)雨霏霏(fēifēi):若夫,用在一段话
的开头以引起下文。下文的“至若”同此。“若夫”近似“像那”。
“至若”近似“至于”。淫(yín)雨霏霏,连绵不断的雨。霏霏,雨
(或雪)繁密的样子。开:解除,这里指天气放晴。阴风怒号
(háo),浊浪排空:阴,阴冷。号,呼啸;浊,浑浊。排空,冲向
天空。日星隐曜(yào):太阳和星星隐藏起光辉。曜(不为耀,古文
中以此曜做日光)光辉;日光。山岳潜形:山岳隐没了形体。岳,高
大的山。潜,隐没。形,形迹。商旅不行:走,此指前行。樯(qiáng)
倾楫(jí)摧:桅杆倒下,船桨折断。樯,桅杆。楫,船桨。倾,倒下。
摧,折断薄暮冥冥(míngmíng):傍晚天色昏暗。薄,迫近。冥冥:
昏暗的样子。斯:这,在这里指岳阳楼。则有去国怀乡,忧谗畏讥:
则,就。有,产生……(的情感)。去国怀乡,忧谗畏讥:离开国都,
怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责。去,离开。
国,国都,指京城。去国,离开京都,也即离开朝廷。忧,担忧。谗,
谗言。畏,害怕,惧怕。讥,嘲讽。满目萧然,感极而悲者矣:萧然,
萧条的样子。感极,感慨到了极点。而,表示顺接。者,代指悲伤感
情,起强调作用。
原文:至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔
集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮
光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,
宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
译文:到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇
浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,
时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂
盛,青翠欲滴。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动
的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我
和地响起来,这种乐趣(真是)无穷无尽啊!(这时)登上这座楼,
就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹
着微风,那真是快乐高兴极了。
注释:至若春和景明:如果到了春天气候和暖,阳光普照。至若,
至于。春和,春风和煦。景,日光。明,明媚。(借代修辞)。波澜
不惊:湖面平静,没有惊涛骇浪。惊:这里有“起”“动”的意思。
上下天光,一碧万顷:天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。一,全。
万顷,极言其广。沙鸥翔集,锦鳞游泳:沙鸥时而飞翔时而停歇,美
丽的鱼在水中游来游去。沙鸥,沙洲上的鸥鸟。翔集:时而飞翔,时
而停歇。集,栖止,鸟停息在树上。锦鳞,指美丽的鱼。鳞,代指鱼。
游泳:或浮或沉。游:贴着水面游。泳,潜入水里游。岸芷(zhǐ)汀
(tīng)兰:岸上与小洲上的花草。芷:香草的一种。汀:小洲,水边
平地。郁郁:形容草木茂盛。而或长烟一空:有时大片烟雾完全消散。
或:有时。长:大片。一,全。空:消散。皓月千里:皎洁的月光照
耀千里。浮光跃金:波动的光闪着金色。这是描写月光照耀下的水波。
静影沉璧:静静的月影像沉入水中的璧玉。这里是写无风时水中的月
影。璧,圆形正中有孔的玉。渔歌互答:渔人唱着歌互相应答。互答,
一唱一和。何极:哪有穷尽。何:怎么。极:穷尽。心旷神怡:心情
开朗,精神愉快。旷,开阔。怡,愉快。宠辱偕(xié)忘:荣耀和屈
辱一并都忘了。偕:一起。宠:荣耀。辱:屈辱。把酒临风:端酒面
对着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。把:持,执。临,面对。洋
洋:高兴得意的样子。
原文:嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物
喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦
忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下
之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?
译文:唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同
于(以上)两种人的心情,这是为什么呢?(是由于)不因外物好坏
和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官时,就为百姓担忧;在江湖上
不做官时,就为国君担忧。这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江
湖也担忧。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定
会说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”。唉!没有这
种人,我同谁一道呢?
注释:嗟(jiē)夫:唉。嗟夫为两个词,皆为语气词。予尝
求古仁人之心:尝,曾经。求,探求。古仁人,古时品德高尚的人。
之,的。心,思想感情(心思)。或异二者之为:或许不同于(以上)
两种心情。或,近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。异,不
同于。为,这里指心理活动。二者,这里指前两段的“悲”与“喜”。
不以物喜,不以己悲:不因为外物(好坏)和自己(得失)而或喜或
悲(此句为互文)。以,因为。居庙堂之高则忧其民:在朝中做官担
忧百姓。意为在朝中做官。庙,宗庙。堂,殿堂。庙堂:指朝廷。下
文的“进”,对应“居庙堂之高”。进:在朝廷做官。处江湖之远则
忧其君:处在僻远的地方做官则为君主担忧。处江湖之远:处在偏远
的江湖间,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,对应“处江湖之
远”。之:定语后置的标志。是:这样。退:不在朝廷做官。其必曰
“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”:那一定要说“在天下人担忧
之前先担忧,在天下人享乐之后才享乐”吧。先,在……之前;后,
在……之后。其:指“古仁人”。而,顺承。必:一定。微斯人,吾谁
与归:如果没有这样的人,那我同谁一道呢?微,没有。斯人,这样
的人。谁与归,就是“与谁归”。归,归依。
时六年九月十五日。
译文:写于庆历六年九月十五日。
注释:时六年:庆历六年(年)。