
冯谖客孟尝君原文及翻译
-
2023年3月2日发(作者:正三棱柱的定义)《冯谖客孟尝君》原文、翻译对照
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人
属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客
何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”
曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:
“诺。”
齐国有位名叫冯谖的人,生活贫困,养活不了自己,他让
人转告孟尝君,说愿意到孟尝君门下作食客。孟尝君问:“冯
谖有何爱好?”回答说:“没有什么爱好。”又问:“他有何才干?”
回答说:“没什么才能。”孟尝君笑了笑,说道:“好吧。”就收
留了冯谖。
左右以君贱之也,食以草具。居有顷,
倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无
鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门
下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长
铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于
是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君
客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长
铗归来乎!无以为家。”左右皆恶之,以
为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲
乎?”对曰,“有老母。”孟尝君使人给其
食用,无使乏。于是冯谖不复歌。
那些手下的人因为孟尝君看不起冯谖,所以只给粗茶谈饭
他吃。过了没多久,冯谖靠着柱子,用手指弹着他的佩剑唱道:
“长铗啊,咱们还是回去吧,这儿没有鱼吃啊!”手下的人把这
事告诉了孟尝君。孟尝君说:“就照一般食客那样给他吃吧。”
又过了没多久,冯谖又靠着柱子,弹着剑唱道:“长铗啊,咱们
还是回去吧,这儿出门连车也没有!”左右的人都笑他,又把这
话告诉了孟尝君。孟尝君说:“照别的门客那样给他备车吧。”
于是冯谖坐着车子,举起宝剑去拜访他的朋友,并且说道:“孟
尝君把我当客人一样哩!”后来又过了些时,冯谖又弹起他的剑
唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,在这儿无法养家。”左右的
人都很讨厌他,认为这人贪心不足。孟尝君知道后就问:“冯先
生有亲属吗?”回答说:“有位老母。”孟尝君就派人供给冯谩
母亲的吃用,不使她感到缺乏。这样,冯谖就不再唱丁。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习
计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:
“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左
右曰:“乃歌夫长铗归来者也。”孟尝君笑
曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”
请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,
而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯
谖曰:“愿之。”于是约车治装,载券契而
行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟
尝君曰:“视吾家所寡有者。”
后来,孟尝君拿出记事的本子来询问他的门客:“谁熟习会
计的事?”冯谖在本上署了自己的名,并签上一个“能”字。
孟尝君见了名字感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:
“就是唱那„长铗归来‟的人。”孟尝君笑道:“这位客人果真有
才能,我亏待了他,还没见过面呢!”他立即派人请冯谖来相见,
当面赔礼道:“我被琐事搞得精疲力竭,被忧虑搅得心烦意乱;
加之我懦弱无能,整天埋在国家大事之中,以致怠慢了您,而
您却并不见怪,倒愿意往薛地去为我收债,是吗?”冯谖回答
道:“愿意去。”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身
了。辞行的时候冯谖问:“债收完了,买什么回来?”孟尝君说:
“您就看我家里缺什么吧。”
驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来
合券。券遍合,起矫命以责赐诸民,因烧
其券,民称万岁。
驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起矫
命以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾
也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何
疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”
冯谖曰;“君之„视吾家所寡有者‟。臣窃计,
君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。”
孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区
区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣
窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称
万岁。乃臣所以为君市义也。”孟尝君不
悦,曰:“诺,先生休矣!”
冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。冯谖
回得如此迅速,孟尝君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去
见他,问道:“债都收完了吗?怎么回得这么快?”冯谖说:“都
收了。”“买什么回来了?”孟尝君问。冯谖回答道:“您曾说„
看我家缺什么‟,我私下考虑您宫中积满珍珠宝贝,外面马房多
的是猎狗、骏马,后庭多的是美女,您家里所缺的只不过是„
仁义‟罢了,所以我用债款为您买了„仁义‟。”孟尝君道:“买仁
义是怎么回事?”冯谖道:“现在您不过有块小小的薛地,如果
不抚爱百姓,视民如子,而用商贾之道向人民图利,这怎行呢?
因此我擅自假造您的命令,把债款赏赐给百姓,顺便烧掉了契
据,以至百姓欢呼„万岁‟,这就是我用来为您买义的方式啊。”
孟尝君听后很不快地说:“嗯,先生,算了吧。”
《冯谖客孟尝君》原文、翻译对照
后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不
敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛,
未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝
君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今
日见之。”
过了一年,齐湣王对孟尝君说:“我可不敢把先王的臣子
当作我的臣子。”孟尝君只好到他的领地薛去。还差百里未到,
薛地的人民扶老携幼,都在路旁迎接孟尝君到来。孟尝君见此
情景,回头看着冯谖道:“您为我买的„义‟,今天才见到作用了。”
冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死
耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为
君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘,金五
百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大
臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵
强。”于是梁王虚上位,以故相为上将军,
遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。
冯谖先驱诫孟尝君曰:“千金,重币也;
百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,
孟尝君固辞不往也。
冯谖说:“狡猾机灵的兔子有三个洞才能免遭死患,现在您
只有一个洞,还不能高枕无忧,请让我再去为您挖两个洞吧。”
孟尝君应允了,就给了五十辆车子,五百斤黄金。冯谖往西到
了魏国,他对惠王说:“现在齐国把他的大臣孟尝君放逐到国外
去,哪位诸侯先迎住他,就可使自己的国家富庶强盛。”于是惠
王把相位空出来,把原来的相国调为上将军,并派使者带着千
斤黄金,百辆车子去聘请孟尝君。冯谖先赶车回去,告诫孟尝
君说:“黄金千斤,这是很重的聘礼了;百辆车子,这算显贵的
使臣了。齐国君臣大概听说这事了吧。”魏国的使臣往返了三次,
孟尝君坚决推辞而不去魏国。
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金
千斤,文车二驷,服剑一,封书谢孟尝君
曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄
谀之臣,开罪于君,寡人不足为也,愿君
顾先王之宗庙,姑反国统万人乎?”冯谖
诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙
于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,
君姑高枕为乐矣。”
齐湣王果然听到这一消息,君臣上下十分惊恐。于是连忙
派太傅拿着千斤黄金,驾着两辆四匹马拉的绘有文采的车子,
带上一把佩剑,并向孟尝君致书谢罪说:“由于我不好,遭到祖
宗降下的灾祸,又被身边阿谀逢迎的臣下包围,所以得罪了您。
我是不值得您帮助的,但希望您顾念齐国先王的宗庙,暂且回
国都来治理国事吧。”冯谖又告诫孟尝君道:“希望你向齐王请
求先王传下来的祭器,在薛建立宗庙。”(齐王果然照办。)宗庙
建成后,冯谖回报孟尝君:“现在三个洞已经营造好,您可以高
枕无忧了。”
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,
冯谖之计也。
孟尝君在齐当了几十年相国,没有遭到丝毫祸患,这都是
冯谖计谋的结果啊!