
地道美语
-
2023年3月1日发(作者:破产管理人)地道美语表达-随便点,不必客气
假如有天你去美国朋友家里做客,或者去参与一个美国朋友进行的
宴会,当他们对你说“Knockyourselfout”的时候,你可不要认变他们
的意思是要你自己打自己一拳喔!knockyourselfout是一个片语,意
思是“任凭点、不必客气”,包含的意思是“你可以尽情地玩,作任何你
想作的事情,,把这里当成自己的家一样,不必客气”。Toknockyourself
outistogoforitortodoasmuchasyouwantwithoutanyone
‘spermission如:
A:Couldyougivemyyourpencilforawhile?
B:ilisjustonthetable.
(译文:
A:你能借你的铅笔给我用一下吗?
B:请任凭,我的铅笔就在桌子上。)
这个片语除作“任凭点,不必客气”的意思外,有时我们使用它时,
通常是指遇到一件事情,别人坚持去做,而你觉得没有必要,所以就说上
一句“knockyourselfout”来表达你懒得去理睬的意思。如:
Ifyoureallywanttoaskhimwhohasnoanycompetencetohelp
ussolveourproblems,theonlywordIcantellyouistoknock
yourselfout.
(译文:假如你真想请毫无特长的他帮我们解决问题,我只能对你说
声“任凭”。)
大家知道mind在英文中有“智力、头脑”的意思,但是在outofone’
smind这个片语中,mind的意思是指“神智、理智”。所以从字面上看,
outofone’smind的意思是“某人的理智之外”,我们常翻译为“失去
理智,发疯”。如:
Marymustbeoutofhermindtoconsenttostealherboss’
ssecretaryfiles.
(译文:Mary同意去偷她老板的隐秘文件,她肯定是疯了。)
片语outofone’smind是一个口语用法,当我们使用这个片语
来形容一个人时,往往指他们的行事不合常理、失去理智,让人无法承受
而带有埋怨、怪罪的感情颜色。Ifsomeoneisoutofhisorhermind,
itmeansthatheorshehaslosttheirmindanddosomethingthat
peoplecan’taccept.
一样的用法有outof(someone‘s)head、outof(someone‘s)senses.
MybossmustbeoutofhismindtofireTomwhoisageniusat
computer.
(译文:我的老板肯定是失去了理智,他辞退了电脑天才Tom.)
完毕语:有时,人们的行为看起来简直是失去了理智(outofone’
smind),可是我们又能做些什么呢?还是随他们去吧(knockyourself
out)!