✅ 操作成功!

nda保密协议

发布时间:2023-06-09 作者:admin 来源:文学

nda保密协议

nda保密协议

-

2023年2月28日发(作者:财务情况说明书)

NON-DISCLOSUREAGREEMENT

保密协议

ThisNon-DisclosureAgreement(the"Agreement")ismadeandenteredintoasofthelaterofthe

twosignaturesignaturedatesbelowbyandbetweenxxxxxxx.,aDelwarecorporationand

_________________.corporation,

本保密协议(以下称“协议”)自xxxxxxx(一个位于Delware(特拉华)的公司)与

_________________签订之日起生效。

INCONSIDERATIONOFTHEMUTUALPROMISESANDCOVENANTSCONTAINEDIN

THISAGREEMENTANDTHEMUTUALDISCLOSUREOFCONFIDENTIAL

INFORMATION,THEPARTIESHERETOAGREEASFOLLOWS:

以本协议的双方相互承诺和保证以及双方不(对外)公开保密信息为对价,双方约定如下:

tionofConfidentialInformationandExclusions.

保密信息的定义及除外条款

(a)"ConfidentialInformation"meansnonpublicinformationthatapartytothisAgreement

(“DisclosingParty”)designatesasbeingconfidentialtothepartythatreceivessuchinformation

(“ReceivingParty”)orwhich,underthecircumstancessurroundingdisclosureoughttobetreated

asconfidentialbytheReceivinglimitation,Party."ConfidentialInformation"includes,without

limitationinformationintangibleorintangibleformrelatingtoand/orincludingallbusiness,

technicalandfinancialinformation(including,withouttechnical,limitation,specificlimitation

specificcustomerrequirements,customerandpotentialcustomerlists,marketingandpromotional

information,tradesecret,copyrightandtrademarkinformation,andinformationconcerning

copyright,aparty’semployees,agents,divisions,practices,policies,operations,andpricing

information),aswellasinformationreceivedfromothersthatDisclosingPartyisobligatedtotreat

otherwiseasotherwiseindicatedinthisAgreement,theterm

“DisclosingParty”alsoincludesallAffiliatesoftheDisclosingPartyand,exceptasotherwise

indicated,theterm“ReceivingParty”

“Affiliate”meansanyperson,partnershipjointventurepartnership,venture,enterprise,

corporationorotherformofenterprisedomesticorforeign,includingbutnotlimitedto

subsidiaries,thatdirectlyorindirectlycontrol,arecontrolledby,orareundercommoncontrol

ctly,

a)“保密信息”意为本协议的一方(以下称“公开方”)向接收此等信息的一方(以下称“接收

方”)指明信息为机密的非公开的信息,或应被接收方视为机密信息的信息。“保密信息”

包括但不限于相关的有形或无形的信息,和/或包括所有业务信息,技术信息和金融信息(包

括但不限于特定客户的需求,客户和潜在客户名单,营销和促销信息,商业秘密,版权,

商标信息以及有关一方的雇员,代理人,下属各部门,业务领域,政策,经营和价格信息),

以及虽来自于他人但公开方有义务将其作为机密的信息。除非本协议另行约定,“公开方”

还包括公开方的所有附属公司,除非另行约定,“接收方”还包括接收方的所有附属公司。“附

属公司”意为国内或国外的任何个人,合作企业,合资企业,公司或其他形式的企业,包括

但不限于直接或间接控制,被控制或与一方共同控制的子公司。

(b)ConfidentialInformationshallnotincludeanyinformation,howeverdesignated,that:(i)isor

subsequently"target="_blank"title="a.其次,接着">subsequentlybecomespubliclyavailable

withoutsubsequentsubsequentsubsequentlyReceivingParty'sbreachofanyobligationowed

DisclosingParty;(ii)becameknowntoReceivingPartypriortoDisclosingParty’sdisclosureof

suchinformationtoReceivingPartypursuanttothetermsofthisAgreement;(iii)becameknown

toReceivingPartyfromasourceotherthanDisclosingPartyotherthanbythebreachofan

obligationofconfidentialconfidentialityowedtoDisclosingParty;or(iv)isindependently

developedbyReceivingParty.

(b)保密信息不应包括如下任何信息,除非被明确指定的:(1)在接收方未违反公开方的

任何责任的情况下,信息随后为大众所知的信息;(2)依照本协议的条款,在公开方未

向接收方公开该等信息之前就被接收方知晓的信息;(3)接收方从别处而非公开方得知,

并且在未违反公开方的保密责任的情况下,被接收方知晓的信息;或(4)由接收方自主研

发的信息

tionsRegardingConfidentialInformation.

有关保密信息的义务

(a)ReceivingPartyshall:

接收方应该:

(i)RefrainfromdisclosinganyConfidentialInformationoftheDisclosingPartytothirdparties

forfive(5)yearsfollowingthedatethatDisclosingPartyfirstdisclosesuchConfidential

InformationtoReceivingdisclosesParty,exceptasexpresslyprovidedinSections2(b)and2(c)of

thisAgreement;

在公开方将该等保密信息向接收方公开之日起的随后伍(5)年不向第三方公开公开方的任

何保密信息,本协议第二款(b)和(c)明确规定的除外。

(ii)Takereasonablesecurityprecautions,atleastasgreatastheprecautionsittakestoprotectits

ownconfidentialinformation,butnolessthanreasonablecare,tokeepconfidentialthe

ConfidentialInformationoftheDisclosingParty;

采取合理的安全防范措施,至少尽可能采取防范措施保护其自己的保密信息,并采取合理的

谨慎措施保守公开方保密信息的机密性。

iii)Refrainfromdisclosing,reproducing,summarizingand/ordistributingConfidential

InformationoftheDisclosingPartyexceptinpursuanceofReceivingParty'sbusinessrelationship

withDisclosingParty,andonlyasotherwiseprovidedhereunder;

不公开,不复制,不总结和/或传播公开方的保密信息,根据接收方与公开方业务关系,本

协议另行规定的除外。

(iv)Refrainfromreverseengineeringdecompilingordisassemblinganysoftwarecodeand/or

pre-releaseengineering,disclosedhardwaredevicesdisclosebyDisclosingPartytoReceiving

PartyunderthetermsofthisAgreement.

依据本协议条款,不对任何软件代码进行反向工程,反编译或拆解和/或预先发布公开方向

接收方公开的硬件设备。

(b)ReceivingPartymaydiscloseConfidentialInformationofDisclosingPartyinaccordancewith

agovernmentaljudicialorothergovernmentalorder,providedthatReceivingPartyeither(i)gives

theundersignedDisclosingPartyreasonablewrittennoticepriortosuchdisclosuretoallow

DisclosingPartyareasonableopportunitytoseekaprotectiveorderorequivalentor(ii)obtains

writtenassurancefromtheapplicableequivalent,judicialorgovernmentalentitythatitwillafford

theConfidentialInformationthehighestlevelofprotectionaffordedunderapplicablelawor

regulation.

接收方可根据司法或其他政府命令公开公开方的保密信息,前提是接收方(i)在该等公

开之前向签署人公开方提供合理的书面通知以便允许公开方有合理的机会寻求保护令或相

等的令,或(ii)获得来自合适的司法或政府单位出示的书面保证,该等单位根据适用法律

或法规可给予保密信息最高等级的保护。

(c)TheundersignedReceivingPartymaydiscloseConfidentialInformationonlytoReceiving

Party'semployeesandconsultants(includinglegal,accounting,orotherexecutedprofessional

advisors)ersignedReceivingPartywillhaveexecuteorshall

agreementsenableexecuteappropriatewrittenagreementwithitsemployeesandsuchconsultants

sufficienttoenableittoprovisionscomplywithalltheprovisionofthisAgreement,andshallbe

responsibleforanybreachoftheconfidentialityrestrictionshereinbysuchemployeesand

ential

签署人接收方只可将保密信息在仅限于需要知道的范围内公开给接收方的雇员及顾问(包括

法律顾问,会计顾问或其他专业顾问)。签署人接收方与其雇员及顾问将签署或应该签署适

当的书面协议使其能够遵守本协议的所有条款,并对其雇员及顾问违反保密性限制规定负

责。

(d)ReceivingPartyshallnotifytheundersignedDisclosingPartyimmediatelyupondiscoveryof

anyunauthorizeduseordisclosureofConfidentialInformationoranyotherbreachofthis

AgreementbyReceivingPartyanditsemployeesandconsultants,andwillcooperatewith

DisclosingPartyineveryreasonablewaytohelpDisclosingPartyregainpossessionofthe

ConfidentialInformationandpreventitsfurtherunauthorizeduseordisclosure.

接收方一旦发现接收方,其雇员及顾问使用任何未经授权的保密信息,公开保密信息或违反

任何其他本协议规定的情形,应该立即通知公开方,并与公开方一起以合理的方式帮助公

开方重新获得保密信息,并防止其被进一步未经授权使用或公开。

(e)ReceivingPartyshall,atDisclosingParty’srequest,returnalloriginals,copies,reproductions

andsummariesofConfidentialInformationandallothertangiblematerialsanddevicesprovided

totheReceivingPartyasConfidentialInformation,oratDisclosingParty'soption,certify

destructionofthesame.

接收方应该根据公开方的要求返还保密信息的所有正本,副本,复制品和总结,所有提供给

接收方作为保密信息的其他有形材料以及设备,或根据公开方的要求,向其证明会将上述

内容销毁。

tiesacknowledgethatmonetarydamagesmaynotbeasufficientremedyfor

unauthorizeddisclosureofConfidentialInformationandthatDisclosingPartyshallbeentitled,

withoutwaivinganyotherrightsorremedies,tosuchinjunctiveorequitablereliefasmaybe

entjurisdiction

补救措施。双方均认可:对于保密信息的未经授权公开,金钱赔偿并不是一个足够的补救措

施,公开方应有权不放弃任何其他权利或补救措施,其申请制止侵权的行为可由具有司法

管辖权的法院视为是合理的行为。

laneous.其它

(a)AllConf

disclosingConfidentialInformationtoReceivingParty,DisclosingPartydoesnotgrantany

expressorimpliedrighttoReceivingPartytoorunderanypatents,copyrighttrademarks,ortrade

secretinformationexceptascopyrights,singPartyreserveswithoutprejudicethe

abilitytoprotectitsrightsotherwiseprovidedhereinunderanysuchpatents,copyrightcopyrights,

trademarks,ortradesecretsexceptasotherwiseprovidedhereinherein.

所有保密信息是并应继续是公开方的所有物。通过将保密信息公开给接收方,公开方不授

予接收方有关任何专利,版权,商标或商业秘密信息方面的任何明示的或暗示的权利,除

非另行规定。公开方在不损害其他权益的情况下保留保护有关任何专利,版权,商标或商

业秘密的权利,除非另行规定。

(b)Thepartiesagreetocomplywithallapplicableinternationalandnationallawsthatapplyto(i)

anyConfidentialInformation,or(ii)anyproduct(oranypartthereof),processorservicethatis

thedirectproductoftheConfidentialInformation,Administration

Regulations,aswellasend-user,er

governments.

双方均同意遵守所有适用于(i)有关任何保密信息或(ii)有关任何产品(产品零件),有

关保密信息直接产品的工序或服务的适用国际和国家法律,包括美国出口管理条例,由美

国或其他政府颁布的终端用户,终端用途以及目的地限制规定。

(c)ThisAgreementconstitutetheentireagreementbetweenthepartieswithrespectconstitutesto

lnotbemodifiedexceptbyawrittenagreementdatedsubsequent

theprovisionofthisAgreement

shallbeprovisionsdeemedtohavebeenwaivedbyanyactoracquiescenceonthepartof

DisclosingParty,theReceivingParty,theiragents,oremployees,butonlybyaninstrumentin

writingsier

ofanyprovisionofthisAgreementshallconstituteawaiverofanyotherprovisionprovision(s)or

ofthesameprovisiononanotheroccasion.

就本协议标的物而言,本协议构成双方之间的全部协议。不得修改本协议,除非继本协议签

订之日之后由双方签署一个书面协议。本协议的任何条款不得由于公开方,接收方,其代

理人或雇员的任何行为或默许而视为被放弃,只有由公开方和接收方的获授权雇员签署了

书面文书方可视为被放弃。本协议任何条款的放弃都不构成对任何其他条款的放弃或在另

外的场合对同一条款的放弃。

(d)IfeithertheDisclosingPartyortheReceivingPartyemploysattorneystoenforceanyrights

arisingoutoforrelatingtothisAgreement,theprevailingpartyshallbeentitledtorecover

reasonableattorneys'reementshallbeconstruedandcontrolledbythelawsofthe

StateofCalifornia,andtheDisclosingPartyandtheReceivingPartyfurtherconsenttoexclusive

jurisdictionbythestateandfederalcourtssittinginLosAngelesCounty,smay

,postageprepaid,certifiedor

registered,returnreceiptrequested,orbysuchothermethodasisauthorizedbyCalifornialaw.

如果公开方或接收方雇佣律师执行由本协议产生的或与本协议相关的任何权利,胜诉方应有

权追回合理的律师费用。加利福尼亚州的法律对本协议作出解释和约束,公开方和接收方

同意该州的专属管辖权以及列席加利福尼亚州洛杉矶县的联邦法院(审理)。流程由公开方

和接收方通过美国邮件,邮资已付信件,认证或注册信件,要求回执信件或由加利福尼亚

州法律授权的其他方式送达

(e)ThisAgreementshallbebindinguponandinuretothebenefitofeachparty’srespective

successorsandlawfulassignprovided,however,thatneitherpartymayassignthisAgreement

(whetherbyoperationassigns;oflaw,saleofsecuritiesorassets,mergerorotherwiseinwholeor

inpart,withoutthepriorwrittenotherwise),approvaloftheotherparty.

本协议应具有约束力,并完全符合各方各自的继承人和合法受让人的权益,前提是未经另一

方事先书面同意前,任何一方都不得转让本协议的全部或部分(无论是通过运用法律途径,

出售证券或资产,兼并或其他方式),illegal,

(f)IfanyprovisionofthisAgreementshallbeheldbyacourtofcompetentjurisdictiontobe

illegalenforceable,ionsinvalid

orunenforce

如果本协议的任何条款被具有管辖权的法院判定为非法,无效或不可强制执行,其余条款应

继续完全有效。

(g)EitherpartymayterminatethisAgreementwithorwithoutcauseuponninety(90)daysprior

tionsofthisAgreementrelatingtotherightsandobligation

oftheobligationspartiesconcerningConfidentialInformationdiscloseduringthetermofthe

Agreementshallsurviveanydisclosedsuchtermination.

任何一方在玖拾(90)天前向另一方发出书面通知,由于任何原因或毫无原因都可终止本协

议。协议期限内本协议中有关保密信息的双方权利和义务应在任何终止后继续存在。

INWITNESSWHEREOF,ed

兹证明,双方在此签署了本协议。

By:

Name:

Title:

Date:

By:

Name:

Title:

Date:

👁️ 阅读量:0