
白居易琵琶行原文
-
2023年2月27日发(作者:卡乐付)白居易《琵琶行》原文优美中英文对照
白居易《琵琶行》原文优美中英文对照
白居易《琵琶行》原文优美中英文对照《琵琶行》Songofthe
LutePlayer白居易BaiJuyi浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。以下是
小编整理的白居易《琵琶行》原文优美中英文对照,仅供参考,大家
一起来看看吧。
《琵琶行》
SongoftheLutePlayer
白居易
BaiJuyi
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
BytheXunyangRiveraguestisseenoffonenight;
Chilltheautumn,redthemapleleavesandinflowerthe
reeds;
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
Thehostalightsfromhishorse,theguestisaboard,
Theyraisetheircupstodrinkbuthavenomusic.
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
Drunkwithoutjoy,insadnesstheymustpart;
Atthetimeofpartingtheriverseemssteepedinmoonlight;
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
Suddenlyoutonthewateraluteisheard;
Thehostforgetstoturnback,theguestdelaysgoing.
寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。
Seekingthesoundinthedark,weaskwhoistheplayer.
Theluteissilent,hesitantthereply.
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
Rowingcloser,weaskifwemaymeetthemusician,
Callformorewine,trimthelampandresumeourfeast;
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
Onlyafterathousandentreatiesdoessheappear,
Herfacehalf-hiddenbehindtheluteinherarms.
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
Shetunesupandplucksthestringsafewtimes,
Touchingourheartsbeforeeventhetuneisplayed;
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
Eachchordstrikesapensivenote
Asifvoicingthedisillusionofalifetime;
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
Herheadisbent,herfingersstrayoverthestrings
Pouringouttheinfinitesorrowsofherheart.
轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。
Lightlyshepinchesinthestrings,slowlyshestrumsand
plucksthem;
FirstTheRainbowGarments,thenTheSixMinorNotes.
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
Thehighnoteswaillikepeltingrain,
Thelownoteswhisperlikesoftconfidences;
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
Wailingandwhisperinginterweave
Likepearlslargeandsmallcascadingonaplateofjade,
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
Likeawarblingorioleglidingbelowtheblossom,
Likeamountainbrookpurlingdownabank,
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。
Tillthebrookturnstoice,thestringsseemaboutsnap,
Abouttosnap,andforoneinstantallisstill
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
Onlyanundertoneofquietgrief
Ismorepoignantinthesilencethananysound;
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
Thenasilverbottleissmashed,outgushesthewater,
Armouredriderscharge,theirswordsandlancesclang!
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
Whenthetuneends,shedrawsherpickfullacross
Andthefourstringsgiveasoundlikethetearingofsilk.
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
Rightandleftoftheboatallissilence—
Weseeonlytheautumnmoon,silverinmidstream.
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
Pensivelysheputsthepickbetweenthestrings,
Straightensherclothes,risesandcomposesherself.
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
Sheis,shesays,agirlfromthecapital
WhosefamilyoncelivedatthefootofToadHill.
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
Atthirteenshelearnedtoplaythelute
Andrankedfirstamongthemusicians;
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。
Herplayingwasadmiredbytheoldmasters,
Herlooksweretheenvyofothercourtesans;
五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。
Youthsfromwealthydistrictsviedintheirgiftstoengageher,
Asinglesongbroughthercountlessrollsofredsilk;
钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。
Mensmashedjeweledandsilvertrinketstomarkthebeat;
Silkskirtsasredasbloodwerestainedbyspiltwine.
今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
Pleasureandlaughterfromoneyeartothenext.
Whiletheautumnmoonandspringbreezepassedunheeded.
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
Thenherbrotherjoinedthearmy,herauntdied,
Thedaysandnightsslippedbyandherbeautyfades,
门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。
Nomorecarriagesandhorsementhrongedhergate,
Andgrowingoldshebecameamerchant'swife.
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
Themerchantthoughtonlyofprofit:toseekitheleavesher.
TwomonthsagohewenttoFuliangtobuytea,
去来江口守空船,绕船月明江水寒。
Leavingheraloneintheboatatthemouthoftheriver;
Allaroundthemoonlightisbright,theriveriscold,
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
Andlateatnight,dreamingofhergirlhood,
Shecriesinhersleep,stainingherrougedcheekswithtears.
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
Themusicofherlutehasmademesign,
Andnowshetellsthisplaintivetaleofsorrow;
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!
Wearebothill-starred,driftingonthefaceoftheearth;
Nomatterifwewerestrangersbeforethisencounter.
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
LastyearIbadetheimperialcityfarewell;
Ademotedofficial,IlayillinXunyang;
浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
Xunyangisapaltryplacewithoutanymusic,
ForoneyearIheardnowindinstruments,nostrings.
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
NowIliveonthelow,dampflatbytheRiverPen,
Roundmyhouseyellowreedsandbitterbamboosgrowrife;
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。
FromdawntillduskIhearnoothersounds
Butthewailingofnight-jarsandthemoaningofapes.
春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
Onadayofspringblossomsbytheriverormoonlitnightin
autumn
Ioftencallforwineanddrinkalone;
岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。
Ofcourse,therearerusticsongsandvillagepipes,
Buttheirshrilldiscordantnotesgrateonmyears;
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
Tonightlisteningtoyourluteplaying
Waslikehearingfairymusic;itgladdenedmyears.
莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。
Don'trefuse,butsitdownandplayanothertune,
AndI'llwriteaSongoftheLutePlayerforyou.
感我此言良久立,却坐促弦弦转急。
Touchedbymywords,shestandsthereforsometime,
Thengoesbacktoherseatandplayedwithquickenedtempo
凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。
Musicsadderfarthanthefirstmelody,
Andatthesoundnotamanofushasdryeyes.
座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。
TheassistantprefectofJiangzhouissomoved
Thathisbluecoatiswetwithtears.
创作背景:
《琵琶行》(pípaxíng)创作于元和十一年(公元816年),为七言
古诗。白居易任谏官时,直言敢谏,同情民间疾苦,写了大量的讽谕
诗,触怒了唐宪宗,得罪了权贵。元和十年,宰相武元衡被藩镇李师
道派人刺杀。白居易情急之中上书请捕刺客,触犯了权贵的利益,被
指责越职奏事,贬为江州刺史;又进而诬陷他作《赏花》《新井》诗
“甚伤名教”,再贬江州司马。江州当时被看成是“蛮瘴之地”,江
州司马虽然名义上是刺史的佐史,实际上是一种闲散职务,这对白居
易来说是一种莫大的嘲弄。他的被贬其实是一桩冤案,他连遭打击,
心境凄凉,满怀郁愤。次年(既元和十一年)送客湓浦(pénpǔ)口,遇到
琵琶女,创作出这首传世名篇。
《琵琶行》作于唐宪宗元和十一年(公元816年)秋天,时白居易四
十五岁,任江州司马。白居易在元和十年以前先是任左拾遗,后又任
左赞善大夫。元和十年六月,唐朝藩镇势力派刺客在长安街头刺死了
宰相武元衡,刺伤了御史中丞裴度,朝野大哗。藩镇势力在朝中的代
言人又进一步提出要求罢免裴度,以安藩镇的“反侧”之心。这时白
居易挺身而出,坚决主张讨贼,认为否则国将不国。白居易这种主张
本来是对的,但因为他平素写讽喻诗得罪了许多朝廷的权贵,于是有
人就说他官小位卑,擅越职分。再加上有人给他罗织罪名,于是贬之
为江州司马。江州的.州治在今江西省九江市。司马是刺史的助手,听
起来也像是不错,但实际上在中唐时期这个职位是专门安置“犯罪”
官员的,是变相发配到某地去接受监督看管的。这件事对白居易影响
很大,是他思想变化的转折点,从此他早期的斗争锐气逐渐销磨,消
极情绪日渐增多。
《琵琶行》作于他贬官到江州的第二年,作品借着叙述琵琶女的
高超演技和她的凄凉身世,抒发了作者个人政治上受打击、遭贬斥的
抑郁悲凄之情。在这里,诗人把一个琵琶女视为自己的风尘知己,与
她同病相怜,写人写己,哭己哭人,宦海的浮沉、生命的悲哀,全部
融合为一体,因而使作品具有不同寻常的感染力。
诗前的小序介绍了长诗所述故事发生的时间、地点以及琵琶女其
人,和作者写作此诗的缘起,实际上它已经简单地概括了后面长诗的
基本内容。左迁:指降职、贬官。湓浦口:湓水与长江的汇口,在今
九江市西。京都声:首都长安的韵味,一方面指曲调的地域特征,一
方面也是指演技高超,非一般地方所有。善才:唐代用以称琵琶演奏
家。命酒:派人整备酒宴。悯然,伤心的样子。恬然:安乐的样子。
迁谪意:指被降职、被流放的悲哀。作者说他被贬到九江一年来,每
天都很快乐,只有今天听了琵琶女的演奏,才勾起了他被流放的悲哀。
这种说法是写文章的需要,读者当然不会相信他。
作者简介:
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,
祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现
实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,
世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形
式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、
左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏
长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。