✅ 操作成功!

孔雀东南飞原文及翻译

发布时间:2023-06-09 作者:admin 来源:文学

孔雀东南飞原文及翻译

孔雀东南飞原文及翻译

-

2023年2月26日发(作者:叶志成)

第1页共21页

三一文库()

〔孔雀东南飞原文翻译〕

*篇一:孔雀东南飞翻译

孔雀东南飞译文

孔雀东南飞

(一)原文

序曰:汉末孔雀东南飞(一)译文序说:东汉末建发(公

元建安中,庐江府196-219)年间,庐江太守衙小吏焦仲卿

妻门里的小官吏焦仲卿的妻子刘氏为仲卿母刘兰芝被焦仲

卿的母亲赶回所遣,自誓不娘家,她(回娘家后)发誓不嫁。

其家逼之,不再嫁人。她的娘家副迫她改乃投水而死。仲嫁,

她便投水死了。焦仲卿听卿闻之,亦自缢到(刘兰芝投水而

死)这件事,于庭树。时人伤也在(自家)庭院的树上吊死

之,为诗云尔。了。当时的人哀掉他们,写下

孔雀东南

飞,五里一徘

徊。这首诗记述这件事。孔雀鸟向东南方向飞去,飞上

五里便徘徊一阵。

221

“十三能织“(我)十三岁能够织精素,十四学裁

衣,十五弹箜

篌,十六诵诗

书。十七为君

妇,心中常苦

悲。君既为府

吏,守节情不

移,贱妾留空

房,相见常日

稀。鸡鸡入机

织,夜夜不得

息。三日断五

匹,大人故嫌

迟。非为织作

迟,君家妇难

为!妾不堪驱

使,徒留无所

施。便可白公美的白娟,十四岁学会了裁剪衣裳,十五

岁会弹箜篌,十六岁能诵读诗书。十七岁做了您的妻子,心

中常常感到痛苦的悲伤。您既然做了太守府的小官吏,遵守

官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见面的

日子实在少得很。鸡叫我就上机织绸子,天天晚上都不得休

321

息。三天就织成五匹绸子,婆婆还故意嫌我织得慢。并不是

因为我织得慢,(而是)您家的媳妇难做啊!我既然担当不

了(您家的)使唤,白白留着也没有什么用。(您)现在就

可以去禀告婆婆,趁早把我遗送回娘家。”

姥,及时相遣

归。”

焦仲卿听了这般诉说后,

到堂上去禀告母亲:“我已经府吏得闻之,堂没有做高

官、享厚禄的命相,上启阿母:“儿幸亏还能娶到这个(贤

慧能已薄禄相,幸复干)的妻子,结婚后(少年夫得此妇,

结发同妻)相亲相爱地生活,(并约枕席,黄泉共为定)死

后在地下也要相依为伴友。共事二三

年,始尔未为

久,女行无偏

斜,何意致不

厚?”

阿母谓府

吏:“何乃太区

区!此妇无礼侣。(我们)相处在一起不到二三年,(生

活)才开始,还不算很久,这个女子的行为并没有什么不正

当,哪里料到会使母亲不满意呢?”焦母对焦仲卿说:“(你)

怎么这样没见识!这个女子不讲礼节,一举一动全凭自己的

421

意思。我早就憋了一肚子气,

节,举动自专

由,吾意久怀

忿,汝岂得自

由!东家有贤

女,自名秦罗

敷,可怜体无

比,阿母为汝

求。便可速遣

之,遣去慎莫

留!”

府吏长跪你怎么可以自作主张!邻居有个贤慧的女子,

名字叫秦罗敷,(长相)可爱,没有谁比得上,母亲替你去

求婚。(你)就赶快休掉刘兰芝,打发她走,千万不要挽留

(她)!”焦仲卿伸直腰跪着禀告:“孩儿恭敬发禀告母亲,

现在

我一辈子告:“伏维启阿假如休掉这个女子,

母,今若遣此

妇,终老不复

取!”

焦母听了儿子的话,(用

阿母得闻

521

之,槌床便大拳头)敲着床大发脾气(骂道):“你这小

子没有什么害就不再娶妻子了!”怒:“小子无所怕的了,怎

么敢帮你媳妇说

畏,何敢助妇

语!吾已失恩

义,会不相从

许!”

府吏默无

声,再拜还入

户,举言谓新

妇,哽咽不能

语:“我自不驱

卿,逼迫有阿

母。卿但暂还

家,吾今且报

府。不久当归

还,还必相迎

取。以此下心

意,慎勿违吾

语。”

新妇谓府话!我对她已经没有什么恩情了,当然不能答

应你的(要求)。”焦仲卿默默不敢作声,对母亲拜了两拜,

621

回到自己房里,张嘴想对妻子说话,却抽抽咽咽话也说不成

句:“本来我不愿赶你走,但有母亲逼迫着。你只好暂时回

娘家去。我现在暂且回太守府里办事,不久我一定回来,回

来后必定去迎接你回我家来。为此,你就受点委屈吧,千万

不要违背我的说。”刘兰芝对焦仲卿说:“不要再增加麻烦了!

记得那一年

冬末,我辞别娘家嫁到你府

*篇二:孔雀东南飞疑难字词及译文

孔雀东南飞疑难字词及译文

汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿东汉末

建安年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘氏,被

仲卿的

母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。母亲休弃,

自己发誓永不再嫁。她的娘家人逼迫她(再嫁),(兰芝)于

是投水自尽了。

仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,焦仲卿听到这个

消息,也自己在庭院中的树上上吊身亡。当时的人哀悼他们,

?建安中:建安(196-220)年间。建安,汉献帝的年

号。为诗云尔。?(就)写了(这样一首)诗。?小吏:太守

衙门里的小官吏。遣:休。女子被夫家

赶回娘家。缢(yì):吊死。??云尔:句末语气助词。?

孔雀东南飞,五里一徘徊。?徘徊:流连往?孔雀向东南飞,

721

(它顾念伴侣,)每飞五里,就流连一阵。?复。汉代诗歌

常以鸿鹄徘徊比喻夫妇离别,此诗开头也有这个意思。

用??这两句诗起兴以引起下边的故事,民歌中常用这种写

法。?

“十三能织素,十四学裁衣,十五

“(我)十三岁就能织(精美的)白绢,十四岁就学会

制作衣服,十五岁就能

弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常弹奏箜篌,

十六岁就能诵读诗书。十七岁成了你的妻子,心中(却)常

常感到

苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,苦痛悲

伤。你身为府里的官员,遵守府里的规则,专心不移,我守

空房,

u):古代的一种弦乐?素:白绢。箜篌(kōnɡhó相见常

日稀。?两人见面的日子往往很少。?器。诗书:原指《诗经》

和《尚书》,这里泛指一般

经书。守节:指忠于职守、遵守法度。贱妾:?鸡鸣入

机织,?仲卿妻自称。妾,古代社会里妇女的谦称。?每天雄

鸡打鸣就要上织机织布,

夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。夜夜都不能歇

一歇。每隔两三天就织成五匹布,婆婆总是嫌我织得慢。

非为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱使,(其实)并不

821

是织得慢,(而是)你家的媳妇难做啊!我既然担当不了你

家的使唤,

徒留无所施。便可白公姥,及时相遣归。”

白白地留着也没有什么用,你就可以禀告婆婆,趁早送

我回娘家去。”

?鸡鸣:古时记时以地支为12时辰,鸡鸣是丑时(相当

于现在的夜里1点??至3点)。息:遏止,休息。断:指织

成一匹后截下来。匹:一匹为四丈。故:还是。驱使:使唤,

同义复词。施:用。白:告诉,禀告。公姥(mǔ):公公??

和婆婆,这里是偏义复词,专指婆婆。及时:赶早,及早。

相:代兰芝。?府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄

仲卿听了妻子的哭诉,就到厅堂上禀告母亲:“我已经

没有做高官、

禄相,幸复得此妇。结发同枕席,享厚禄的福相,幸亏

还娶得这个好媳妇,我和她两人结为夫妇,相亲相爱地过活,

黄泉共为友。共事二三年,始尔死后在地下,也相依为

伴。(我们)在一起过日子不过两三年,(婚姻生活)才开头,

未为久。女行无偏斜,何意致不厚?”还不算很久,这

女子的行为并无不当之处,哪里想到会招来(母亲)不满意

呢?”

?启:告诉,禀告。薄禄相:古人迷信,往往以一个人

的相貌来断定他的?命运。结发:古代人到了一定的年龄把

921

头发结起来,算是到了成年,可?

以结婚了。黄泉:指人死后埋葬的地方,在迷信中指所??

谓阴间。偏斜:不正当。何意:哪里料到。致:招致,招来。?

阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节,举动

焦母对仲卿说:“你竟然这样没见识!这媳妇不懂规矩,

一举一动完

自专由。吾意久怀忿,汝岂得自由!东家全凭(她)自

己的意思。我早就憋了一肚子气,怎能由你自作主张!邻近

人家

有贤女,自名秦罗敷。可怜体无比,阿母为汝求。便可

有个好姑娘,她的名字叫秦罗敷,姿态可爱无比,母亲替你

求亲。你就赶快

速遣之,遣去慎莫留!”?区区:愚拙。忿:怒。自由:

自作主张。打发她走,千万不要留(她)!”?自名:她的名

字。自,代词,相当于“其”。

秦罗敷:“秦”是古诗中美女常用的姓。“罗敷”是古代

美??女的通名。可怜:可爱。体:体态。慎:千万,表示警

戒。?不复取!”不再娶妻!”府吏长跪告:“伏惟启阿母,今

若遣此妇,终老仲卿直直地跪着央求说:“启禀母亲,现在

如果赶走这个媳妇,(我就)一辈子

?伏惟:下级对上级或晚辈对长辈说话表示恭敬的

套语。?

1021

阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢

焦母听到这番话,捶着床勃然大怒:“你这小子没有什

么惧怕,怎么(竟然)

助妇语!吾已失恩义,会不相从许!”敢帮助媳妇说话!

我(对她)已经没有恩情了,决不会答应你的要求!”

?槌床:用拳头敲着坐具。在古代,坐具也叫“床”。

会:一定。?

府吏默无声,再拜还入户,举言谓新妇,仲卿默然无声,

给母亲拜了两拜回到了自己房里,张口对妻子说话,

哽咽不能语:“我自不驱卿,逼迫有阿母。却哭得连话

也说不成:“我本来没有要驱赶你的意思,逼迫你走的是母

亲。

卿但暂还家,吾今且报府。不久当归还,你只得暂时回

娘家小住一段日子,我现在也要去府里办事。不久就会回来,

还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。”那时一定去

接你回家。为了这个,你就受些委屈吧,千万不要违背我的

话。”

?举言:开口讲话。新妇:即媳妇。哽咽:悲伤过度而

气塞不能发声。??自:本来。卿:这里是丈夫对妻子的昵称。

但:只。迎取:迎接你

回家。下心意:有耐??心受委屈的意思。?

新妇谓府吏:“勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢家来

1121

兰芝对仲卿说:“不必再添麻烦了。那年冬末春初,(我)

辞别家人嫁到

贵门。奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息;你府上

来。行事都依照婆婆的意思,一举一动哪敢自作主张?日夜

辛勤劳作;伶俜萦苦辛。谓言无罪过,供养卒大恩。孤孤单

单,受尽辛苦。我总以为没有过错,能终生侍奉婆婆,报答

大恩。

仍更被驱遣,何言复来还!?重:与“复”同义。纷纭:?

想不到还是被驱遣,还说什么再回来的话呢!?多。初阳岁:

冬至以后,

立春以前。谢:辞别。进止:一举一动。作息:偏义复

词,偏指“作”,这里是劳作的意思。伶俜(pīnɡ):孤单的

样子。萦(yínɡ):缠绕。谓言:以为。

?妾有绣腰襦,葳蕤自婆。卒:尽,终。?我(嫁来时)

有一件绣花的齐腰短袄,袄上绣的花朵还鲜供养:侍奉婆

生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六亮艳丽,发出

光彩;双层红色纱罗做的帐子,四角挂着香袋;盛衣物的箱

子有六

七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中。七十只,

都用碧绿的青丝绳捆着,许多衣物各自不同,全部盛放在里

面。

人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无人贱物

👁️ 阅读量:0