
英语二阅读
审批管理系统-五人小品剧本
2023年2月23日发(作者:书法课程)2013-1
Inanessayentitled“MakingItinAmerica”,theauthorAdamDavidsonrelatesajokefromcotton
countryaboutjusthowmuchamoderntextilemillhasbeenautomated:Theaveragemillhas
onlytwoemployeestoday,”istheretofeedthedogandthedogis
theretokeepthemanawayfromthemachines.”
在一篇名为(entitled)《成功(makeit)在美国》的文章中,作者亚当·戴维森讲述(relate)
了这样一个源自棉花出产国的笑话,笑话是关于现代纺织(textile)作坊(mill)已高度自动化
(automate):现如今,一家普通作坊里只有两名员工,“一个人和一条狗,人在作坊里是为
了喂狗,狗在作坊里是为了使人远离(awayfrom)机器。”
Davidson’sarticleisoneofanumberofpiecesthathaverecentlyappearedmakingthepointthat
thereasonwehavesuchstubbornlyhighunemploymentanddecliningmiddle-classincomes
todayisalsobecauseoftheadvancesinbothglobalizationandtheinformationtechnology
revolution,whicharemorerapidlythaneverreplacinglaborwithmachinesorforeignworkers.
最近出现了很多(anumberof)类似戴维森所写的文章,它们都表明了这样一种看法(makea
point):之所以失业人数(unemployment)居高难下(stubbornlyhigh)和中产阶级(middle-class)
收入(income)持续下降,原因是全球化与信息技术革命已经取得了诸多进步,它们使得机器
和国外员工在取代(replace..with)本国劳动力(labor)方面比以往任何时候都要迅速。
Inthepast,workerswithaverageskills,doinganaveragejob,,
today,veragejustwon’’t,when
somanymoreemployershavesomuchmoreaccesstosomuchmoreaboveaveragecheap
foreignlabor,cheaprobotics,cheapsoftware,ore,
everyoneneedstofindtheirextra—theiruniquevaluecontributionthatmakesthemstandout
inwhateveristheirfieldofemployment.
以往,具有一般技术、从事一般工作的员工可以赚得(earn)普通的生活。但现如今,普通人
才正式地过时了(officially)。继续普通无法再让你过上以前的生活,其原因是当下更多的雇主
可以用(haveaccessto)比普通还要低廉的价格,来雇佣国外员工,购买机器人(robotics)和软
件(software),实现自动化(automation),获得天才(genus)。因此,每个人都需要挖掘身上额
外的东西来让他们做出独特的、有价值的贡献,这种贡献会让他们脱颖而出(standout),不
管他们身处什么工作领域(fieldofemployment)。
Yes,newtechnologyhasbeeneatingjobsforever,re’sbeenan
dsonnotes,“Inthe10yearsendingin2009,(U.S.)factoriesshedworkersso
fastthattheyerasedalmostallthegainsoftheprevious70years;roughlyoneoutofeverythree
manufacturingjobs—about6millionintotal—disappeared.”
确实,新科技在过去、现在和将来都在“吞噬”工作岗位,但这种“吞噬”速度已经提高了。
正如戴维森所指出(note):“(美国)工厂裁员(shedworkers)速度是如此之快,以至于从1999
到2009十年间裁员人数超过了之前70年新增员工人数的总和;大约有1/3的制造业工作岗
位——总约600万——消失了。
Therewillalwaysbechanged—newjobs,newproducts,onethingwe
tion,thebestjobswill
requireworkerstohavemoreandbettereducationtomakethemselvesaboveaverage.
未来,改变会一直存在——新工作、新产品和新服务。但我们肯定(knowforsure)的一件
事情是:随着全球化和信息技术革命所取得的每一个进步,那些最好的工作都将需要劳动者
们接受更多、更好的教育,以使他们优于普通员工。
Inaworldwhereaverageisofficiallyover,therearemanythingsweneedtodotosupport
employment,rthe
21stcenturythatensuresthateveryAmericanhasaccesstopost-highschooleducation.
生活在普通人才已正式过时的世界中,我们有很多的事情需要做来扶持就业(employment),
但其中最重要的是为21世纪通过某种“士兵教育促就业法案(于1944年通过)”,以确保每
个美国人都有机会(haveaccessto)接受“后高中”教育。
2013-2
Acenturyago,
withthemanyfolkslookingtomakeapermanenthomeintheUnitedStatescamethosewho
n1908and1915,and7millionpeoplearrivedwhileabout2
quarterofallItalianimmigrants,forexample,eventuallyreturnedto
enhadanaffectionatenickname,“uccellidipassaggio”,birdsofpassage.
一个世纪以前,横渡大西洋的移民(immigrant)既包括定居者(settler),也包括旅居者(sojourner)。
在这些一道(alongwith)而来的同乡们(folks)当中,有很多人指望(lookto)在美国永久安家,但
也有那些人无意(havenointentionto)在美国定居。在1908到1915年间,共有七百万人来到
美国,但其中有两百万人没有留下来。举个例子,当时大约1/4的意大利移民最终(eventually)
永久性地(forgood)返回到了意大利。人们给他们起了一个亲密的(affectionate)绰号,“uccelli
dipassaggio”,意为“候鸟”。
Today,denewcomersintotwocategories:
legalorillegal,themasAmericansinthemaking,orbrandthemasaliensfit
ameworkhascontributedmightilyourbrokenimmigrationsystemandthe
’tneedmorecategories,butweneedtochange
tolookbeyondstrictdefinitionsoflegalandillegal.
Tostart,wecanrecognizethenewbirdsofpassage,thoselivingandthrivinginthegrayareas.
Wemightthenbegintosolveourimmigrationchallenges.
相比过去,我们今天对待移民太过苛刻(berigidabout)。我们把新来的移民划分为两类
(category):合法的(legal)或非法的(illegal),好的或劣的。我们或是在他们搞建设(making)时
招呼(hail)他们为自己人,或是在他们足够被驱逐(deportation)时称他们为外国人(alien)。这
种政策框架(framework)在很大程度上致使我们的移民体制(system)千疮百孔,并使得在改革
(fix)移民体制方面陷入长期的政治瘫痪(paralysis)。我们不是需要更多的移民类别,而是需要
改变我们对移民类别的思考方式。我们也不需要着眼于对合法或非法移民进行严格的界定
(definition)。首先,我们可以承认新的“候鸟”,承认那些在灰色地带生存并发展得不错(thrive)
的那些人。到那时,我们才有可能着手解决诸多移民难题(challenge)。
Croppickers,violinists,constructionworkers,entrepreneurs,engineers,homehealth-careaides
andphysicistsareamongtoday’eenergeticparticipantsinaglobal
economydrivenbytheflowofwork,efertocomeandgoas
nmanagetohaveajobinoneplaceandafamilyinanother.
现今的“候鸟”当中有庄家收获工们、小提琴家(violinist)们、建筑(construction)工人们、企
业家(entrepreneur)们、工程师们、家庭医疗保健(health-care)助理们、物理学家(physicist)们。
工作流动、追逐金钱和各种理念驱使着(drive)精力充沛的(energetic)他们参与到全球经济。
他们比较喜欢随着机会的召唤进行迁移,他们能够做到在一处工作,在另一处安家。
Withorwithoutpermission,theystraddlelaws,
themtoimaginetheUnitedStatesasaplacewheretheycanbeproductiveforawhilewithout
themtofeelthathomecanbebothhereand
thereandthattheycanbelongtotwonationshonorably.
不管有没有得到许可,他们都已轻而易举地(atease)跨越了(straddle)法律、审判(juridiction)
和身份(identity)的界限。我们需要他们把美国认作(imagine..as)可以暂时(forawhile)进行生
产和收获(productive)的地方,而不是让他们努力在此永久定居。我们需要他们感觉到美国和
他们的祖国都是他们的家,让他们觉得在两个国家都能够受到人们的尊敬。
Accommodatingthisnewworldofpeopleinmotionwillrequirenewattitudesonbothsidesof
gbeyondtheculturewarlogicofrightorwrongmeansopeningup
themiddlegroundandunderstandingthatmanagingimmigrationtodayrequiresmultiplepaths
andmultipleoutcomes,includingsomethatarenoteasytoaccomplishlegallyintheexisting
system.
为容纳(accommodate)这批新兴流动人群,这场移民战斗的双方都需要采用新的态度。不着
眼于文化战争的逻辑正确与否就意味着要开辟中间地带,并认识到处理当下的移民事务需要
采用多条途径,获得多种成果,而其中的一些成果是现存(existing)体制难以合法实现
(accomplish)的。
2013-3
Scientistshavefoundthatalthoughwearepronetosnapoverreactions,ifwetakeamomentand
thinkabouthowwearelikelytoreact,wecanreduceoreveneliminatethenegativeeffectsof
ourquick,hard-wiredresponses.
科学家已经发现:虽然我们易于(beproneto)快速地(snap)做出过度反应(overreaction),但是
如果我们花点时间考虑一下我们可能做出的反应(react),就可以减少,甚至是消除(eliminate)
我们快速、本能的(hard-wired)反应所带来的消极影响。
Snapdecisionscanbeimportantdefensemechanisms;ifwearejudgingwhethersomeoneis
dangerous,ourbrainsandbodiesarehard-wiredtoreactveryquickly,
ratelytellwhethersomeoneissociable,
studiesshow,weneedatleastaminute,sawhiletojudgecomplexaspects
ofpersonality,likeneuroticismoropen-mindedness.
快速决策可以是身体重要的防御(defense)机制(mechanism);如果我们是在判断某人是否是
个危险人物,我们的大脑和身体会自发地在几毫秒钟内做出快速反应。但是,若要评定(assess)
其它因素,我们则需要更多的时间。研究表明:要准确地辨别(tell)某人是否是好交际的
(sociable),我们至少需要一分钟的时间,五分钟会更好(preferable)。想要评判复杂的(complex)
性格(personality)方面(aspect),如或是神经过敏或是思想开阔等,就更要花上一段时间了。
Butsnapdecisionsinreactiontorapidstimuliaren’texclusivetotheinterpersonalrealm.
PsychologistsattheUniversityofTorontofoundthatviewingafast-foodlogoforjustafew
millisecondsprimesustoread20percentfaster,eventhoughreadinghaslittletodowitheating.
Weunconsciouslyassociatefastfoodwithspeedandimpatienceandcarrythoseimpulsesinto
whateverelsewe’tsexposedtofast-foodflashesalsotendtothinkamusical
piecelaststoolong.
另外,以应对快速刺激(stimuli)而做出的快速决策并不专属于(exclusive)人际(interpersonal)范
畴(realm)。多伦多大学的心理学家们曾发现:即便阅读和吃东西没什么关系,用短短几毫秒
的时间看一家快餐店的标志(logo)还是会刺激(prime)人们提高20%的阅读速度。我们一想到
快餐,就无意识地(unconsciously)联想起快速和急躁,并把这些一时产生的情绪(impulse)带
到我们正在做的任何事情当中。接触(exposedto)一闪而过(flash)快餐标志的受试者(subject)
们也往往会认为一段音乐持续时间的太长了。
owwewilloverreacttoconsumerproductsor
housingoptionswhenweseeahappyface(onereasongoodsalesrepresentativesandreal
estateagentsarealwayssmiling),owfemalejob
screenersaremorelikelytorejectattractivefemaleapplicants,wecanhelpscreenersunderstand
theirbiases-orhireoutsidescreeners.
然而,我们可以完全改变(reverse)这些影响。如果我们知道看见笑脸相迎会让我在选择消费
产品或房屋时做出过度的反应(这是销售代理[representative]和房产中介[realestateagent]总
是面带笑容的一个很好的理由),我们可以在购买之前等上一段时间。如果我们知道女性招
聘官们(jobscreener)更加有可能拒绝(reject)有魅力的女性求职者(applicant),我们就可以帮助
招聘们认识到他们的偏见(bias),——亦或是雇佣独立招聘官们。
JohnGottman,themarriageexpert,explainsthatwequickly“thinslice”informationreliablyonly
afterwegroundsuchsnapreactionsin“thicksliced”nreally
wantstoassesswhetheracouplewillstaytogether,heinvitesthemtohisislandretreatfora
muchlongerevaluation;twodays,nottwoseconds.
婚姻专家约翰·戈特曼解释说:我们的快速反应只有基于(ground)对“大块”信息进行长期
的(long-term)研究之后,我们才能信赖我们快速汲取的“薄片”信息。在戈特曼非常想要评
定两个人将是否会共同生活,他会为了进行更长期的评价工作(evaluation)而邀请他们去他岛
上的修养之所(retreat)呆上是两天,而不是两秒。
Ourabilitytomuteourhard-wiredreactionsbypausingiswhatdifferentiatesusfromanimals:
toricallywehave
ghtechnologymight
changethewaywereact,ithasn’lhavetheimaginativecapacityto
riseabovetemptationandreversethehigh-speedtrend.
我们具有通过暂停来减缓(mute)我们本能反应的能力,这使我们有别于(differentiate..from)
动物:狗智能断断续续地(intermittently)思考未来,思考时间只能持续几分钟。但是,从个人
历史的角度来看,我们每天花了12%的时间思索(contemplate)更长远的事情。尽管科技可能
了改变我们反应的方式,但科技还没有改变我们的天性。我们仍然有富于想象的能力
(capacity),让我们不受诱惑(temptation)的影响(riseabove:克服,不受..的影响),并完全改
变高速的发展趋势(trend)。
2013-4
icular,thecorporateworkplacewillneverbe
completelyfamily-friendlyuntilwomenarepartofseniormanagementdecisions,andEurope’s
,womenholdonly14
percentofpositionsonEuropecorporateboards.
欧洲并不是男女平等的天堂。企业的(corporate)职场(workplace)尤其如此,如果女性不参与
高层(seniormanagement)决策,企业职场将永远不会彻底地为家庭着想,但是绝大多数的欧
洲顶级企业管理(corporate-governance)职位仍然是被男性所占据。实际上,在欧企董事会中,
女性董事所占比例仅为14%。
TheEuropeUnionisnowconsideringlegislationtocompelcorporateboardstomaintaina
certainproportionofwomen—oposedmandatewasbornoffrustration.
Lastyear,EuropeCommissionVicePresidentVivianeRedingissuedacalltovoluntaryaction.
Redinginvitedcorporationstosignupforgenderbalancegoalof40percentfemaleboard
appealwasconsideredafailure:only24companiestookitup.
现在,欧盟正在考虑建立法律(legislation)来强制企业董事会维持一定的女性比例(proportion),
这一比例会高达60%。提议(propose)这样的法令(mandate)实则是出于(bebornof)沮丧
(frustration)之举。去年,欧委会副主席维维亚娜·雷丁发布(issue)了一项自愿(voluntary)采取
行动的号召。雷丁邀请各家企业报名参加(signupfor)性别平衡目标——董事会女性成员
(membership)比例达到40%。但是,她的呼吁(appeal)被认为是失败之举:仅有24家公司
接受(takeup)了她的号召。
Doweneedquotastoensurethatwomencancontinuetoclimbthecorporateladderfairlyas
theybalanceworkandfamily?
在女性平衡工作和家庭的同时,我们还需要采用定额(quota)的方式来确保她们持续地、公平
地攀爬职场的阶梯么?
“Personally,Idon’tlikequotas,”Redingsaidrecently.“ButIlikewhatthequotasdo.”Quotasget
action:they“openthewaytoequalityandtheybreakthroughtheglassceiling,”accordingto
Reding,aresultseeninFranceandothercountrieswithlegallybindingprovisionsonplacing
womenintopbusinesspositions.
最近,雷丁说到:“就个人而言(personally),我不喜欢定额。但是,我喜欢定额达能办到的
事情。”定额让人们采取行动,按照雷丁的说法,它们“开辟了平等之路,突破(breakthrough)
了玻璃天花板(玻璃天花板是指企业里下层员工的天花板和上层员工的地板,象征企业里限
制女性、少数民族等体群难以晋升到高级职位的障碍)”。法国和其他的一些国家制定了具有
法律约束力(binding)条款(provision)让女性进入企业高级职位,这些国家已经看到了上面提到
的结果。
IunderstandReding’sreluctance—’tlikequotaseither;theyrun
countertomybeliefinmeritocracy,,whenoneconsidersthe
obstaclestoachievingthemeritocraticideal,itdoeslookasifafairerworldmustbetemporarily
ordered.
我理解雷丁的勉强(reluctance)和她的沮丧。我也不喜欢各种定额,它们其与我精英管理
(meritocracy)(能者管理)的理念背道而驰(runcounterto)。但是,在人们考虑到实现完美的
(ideal)精英管理的制度会遇到诸多障碍(obstacles)时,就必须暂时通过法令来获得一个更加公
平的世界,确实看起来是这样的。
Afterall,fourdecadesofevidencehasnowshownthatcorporationsinEuropeaswellastheUS
areevadingthemeritocratichiringandpromotionofwomentotopposition—nomatterhow
much“softpressure”mendobreakthroughtothesummitof
corporatepower—as,forexample,SherylSandbergrecentlydidatFacebook—theyattract
massiveattentionpreciselybecausetheyremaintheexceptiontotherule.
要知道,四十年的证据现在已经表明:不管受到多大“软压力”,欧洲和美国的企业一直在
避开(evade)将女性招聘为精英或晋升(promotion)到高层。当女性确实有所突破,站到了企
业权利的制高点(summit)——比方说,正如脸谱公司的谢丽尔·桑德博格最近所做到的,
这时她们会引起非常大的(massive)关注,原因恰恰就是她们是不合规则的例外。
Ifappropriatepubicpolicieswereinplacetohelpallwomen---whetherCEOsortheirchildren’s
caregivers--andallfamilies,Sandbergwouldbenomorenewsworthythananyotherhighly
capablepersonlivinginamorejustsociety.
如果有合适的(appropriate)的公共政策可以来所有的女性(不管是首席执行官们,还是她们孩
子的看护人[caregiver]们),也来帮助所有的家庭,Sandberg就会和其他生活在公平社会那些
有能力的人一样,不会成为有价值的新闻。