
史记原文及翻译
端午节的简介-无锡商业
2023年2月22日发(作者:职业病诊断与鉴定管理办法)《史记·吴太伯世家》原文及翻译
《史记·吴太伯世家》原文及翻译
原文:
自太伯作吴,五世而武王克殷,封其后为二:其一虞,在中国;
其一吴,在夷蛮。大凡从太伯至寿梦十九世。二十五年,王寿梦卒。
寿梦有子四人,长曰诸樊,次曰馀祭,次曰余眜,次曰季札。季札
贤,而寿梦欲立之,季札让不可,於是乃立长子诸樊,摄行事当国。
王诸樊元年,诸樊已除丧,让位季札。季札谢曰:“曹宣公之卒也,
诸侯与曹人不义曹君,将立子臧,子臧去之,以成曹君,君子曰
‘能守节矣’。君义嗣,谁敢干君!有国,非吾节也。札虽不材,
愿附於子臧之义。”吴人固立季札,季札弃其室而耕,乃舍之。十
三年,王诸樊卒。有命授弟余祭,欲传以次,必致国于季札而止,
以称先王寿梦之意,且嘉季札之义,兄弟皆欲致国,令以渐至焉。
季札封於延陵,故号曰延陵季子。四年,吴使季札聘于鲁。去鲁,
遂使齐。说晏平仲曰:“子速纳邑与政。无邑无政,乃免于难。齐
国之政将有所归;未得所归,难未息也。”故晏子因陈桓子以纳政
与邑,是以免于栾高之乱①。去齐,使于郑。见子产,如旧交。谓
子产曰:“郑之执政侈,难将至矣,政必及子。子为政,慎以礼。
不然,郑国将败。”去郑,适卫。自卫如晋,说赵文子、韩宣子、
魏献子曰:“晋国其萃于三家乎!”将去,谓叔向曰:“吾子勉之!
君侈而多良,大夫皆富,政将在三家。吾子直,必思自免于难。”
季札之初使,北过徐君。徐君好季札剑,口弗敢言。季札心知之,
为使上国,未献。还至徐,徐君已死,于是乃解其宝剑,系之徐君
冢树而去。从者曰:“徐君已死,尚谁予乎?”季子曰:“不然。
始吾心已许之,岂以死背吾心哉!”
太史公曰:“延陵季子之仁心,慕义无穷,见微而知清浊。呜呼,
呜呼,又何其闳览博物君子也!”
节选自《史记·吴太伯世家》
【注】①:齐景公十四年,齐国大夫栾施、高强互相进攻。
译文:
从太伯创建吴国算起,到第五代时武王胜殷朝,封其后代为二国:
其一为虞国,在中原地区,其一为吴国,在夷蛮地带。总计从太伯
至寿梦共传十九代人。二十五年,王寿梦死。寿梦有四个儿子:长
子叫诸樊,次子叫余祭,三子叫余昧,四子叫季札。季札贤能,寿
梦生前也曾想让他继位,但季札推辞不答应,于是让长子诸樊继位,
总理诸种事务,代理执掌国政。王诸樊元年,诸樊服丧期满,要把
君位让于季札。季札推辞说:“曹宣公死后,各国诸侯和曹国人都
认为新立的曹君不义,想要立子臧为曹君,子臧离开曹国,以成全
曹君继续在位。君子评论子臧说他‘能遵守节义’。您作为长子本
是合理的.继承人,谁敢触犯您呢!当国君不是我应有之节。我虽无
能,也希望符合子臧那样的义举。”吴国人坚持要立季札,他抛弃
了家室财产去当农民,吴人只好放弃了这个打算。十三年,王诸樊
死去。留下遗命把君位传给其弟余祭,目的是想按次序以兄传弟,
一定要把国位最后传至季札为止,来满足先王寿梦的遗愿。而且因
为兄弟们都赞赏季札让国的高风亮节,大家都想把国君之位让给别
人,这样就能依次渐渐传到季札身上了。季札被封在延陵,因此号
为延陵季子。
四年,吴王派季札到鲁国聘问。季札离开鲁国,就出使到齐国。
劝说晏平仲说:“你快些交出你的封邑和官职。没有这两样东西,
你才能免于祸患。齐国的政权快要易手了,易手之前,国家祸乱不
会平息。”于是晏子通过陈桓子交出了封邑与官职,因此在栾、高
之乱中得以避免灾祸。季札离开齐国,出使郑国。见到子产,如见
故人。对子产说:“郑国掌握政权的人奢纵欺人,大难将临,政权
定落于你身上。你执政时,要小心地以礼治国,否则郑国将要衰败!”
离开郑国后,季札到了卫国。从卫国到了晋国,欣赏赵文子、韩宣
子、魏献子,说:“晋国政权将要落到这三家吧。”临离开晋国时,
对叔向说:“你要勉力而行啊!晋国国君奢纵而良臣又多,大夫很富,
政权将落于韩、赵、魏三家。你为人刚直,定要慎思如何免于祸
患。”季札刚出使时,北行时造访徐国国君。徐君喜欢季札的宝剑,
但嘴里没敢说,季札心里也明白徐君之意,但因还要到中原各国去
出使,所以没献宝剑给徐君。出使回来又经徐国,徐君已死,季札
解下宝剑,挂在徐君坟墓树木之上才离开。随从人员说:“徐君已
死,那宝剑还给谁呀!”季子说:“不对,当初我内心已答应了他,
怎能因为徐君之死我就违背我自己的心愿呢!”
太史公说:延陵季子的仁爱心怀,向慕道义终生不止,能够见微
知著辨别清浊。啊,又是多么见多识广、博学多知的君子啊!