✅ 操作成功!

春夜洛城闻笛翻译

发布时间:2023-06-07 作者:admin 来源:文学

春夜洛城闻笛翻译

春夜洛城闻笛翻译

-

2023年2月18日发(作者:)

【春夜洛城闻笛】原文注释、翻译赏析

李白春夜洛城闻笛

谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。

此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。

【译文及注释】

阵阵悠扬的笛声,是从谁家中飘出的?

随着春风飘扬,传遍洛阳全城。

就在今夜,听到令人哀伤的《折杨柳》,

有谁的思乡之情不会油然而生呢?

1、洛城:洛阳(现在河南洛阳)。

2、玉笛:精美的笛。

3、暗飞声:声音不知从何处传来。

4、春风:另一版本作“东风”。

5、折柳:即《折杨柳》笛曲,乐府“鼓角横吹曲”调名,

内容多写离情别绪。胡仔《苕溪渔隐丛话后集》卷四:“《乐府

杂录》云:‘笛者,羌乐也。古典有《折杨柳》、《落梅花》。故

谪仙《春夜洛城闻笛》……’杜少陵《吹笛》诗:‘故园杨柳今

摇落,何得愁中曲尽生?’王之涣云:‘羌笛何须怨杨柳,春风

不度玉门关。’皆言《折杨柳》曲也。”曲中表达了送别时的哀

怨感情。

6、故园:指故乡,家乡。

【赏析】

这首诗是735年(开元二十三年)李白游洛阳时所作。描写

在夜深人静之时,听到笛声而引起思乡之情。

题中“洛城”表明是客居,“春夜”点出季节及具体时间。

起句即从笛声落笔。已经是深夜,诗人难于成寐,忽而传来几缕

断续的笛声。这笛声立刻触动诗人的羁旅情怀。诗人不说闻笛,

而说笛声“暗飞”,变客体为主体。“暗”字为一句关键。注家

多忽略这个字。已故沈祖棻先生说:“……‘谁家’、‘暗飞声’,

写出‘闻’时的精神状态,先听到飞声,踪迹它的来处,却不知

何人所吹,从何而来,所以说是暗中飞出。”(《唐人七绝诗浅

释》)为一种理解。因为不知笛声来自何处,更不见吹笛者为何

人,下此“暗”字,十分恰当。这里“暗”字有多重意蕴。主要

是说笛声暗送,似乎专意飞来给在外作客的人听,以动其离愁别

恨。全句表现出一种难于为怀的心绪,以主观写客观。此外,“暗”

也有断续、隐约之意,这与诗的情境是一致的。“谁家”,意即

不知谁家,“谁”与“暗”照应。第二句着意渲染笛声,说它“散

入春风”,“满洛城”,仿佛无处不在,无处不闻。这自然是有

心人的主观感觉的极度夸张。“散”字用得妙。“散”是均匀、

遍布。笛声“散入春风”,随着春风传到各处,无东无西,无南

无北。即为“满洛城”的“满”字预设地步;“满”字从“散”

字引绎而出,二者密合无间。

听到笛声以后,诗人触动了乡思的情怀,于是第三句点出了

《折柳》曲。古人送别时折柳,盼望亲人归来也折柳。据说“柳”

谐“留”音,故折柳送行表示别情。长安灞桥即为有名的送别之

地,或指那个地方的杨柳为送行人攀折殆尽。《折杨柳》曲伤离

惜别,其音哀怨幽咽。晋代太康末年,京洛流行《折杨柳》歌,

有“兵革苦辛”的词语。北朝《折杨柳歌》中说:“上马不捉鞭,

反拗杨柳枝;蹀坐吹长笛,愁杀行客儿。”大约都是据曲意填的

歌词。所以,诗人听到这首《折柳》曲,便引起客愁乡思。一般

说,久居他乡的人,白天还没有什么,可是一到日暮天晚,就容

易想念家乡。在春秋季节,人们也常是多愁善感。《折柳》为全

诗点睛,也是“闻笛”的题义所在。三,四两句写诗人自己的情

怀,却从他人反说。强调“此夜”,是面对所有客居洛阳城的人

讲话,为结句“何人不起故园情”作势。这是主观情感的推衍,

不言“我”,却更见“我”感触之深,乡思之切。

短短的一首七言绝句,颇能显现李白的风格特点,即艺术表

现上的主观倾向。热爱故乡是一种崇高的感情,它同爱国主义是

相通的。诗人的故乡是他从小生于此,长于此的地方,作为祖国

的一部分,那种形象尤其令诗人难以忘怀。李白这首诗写的是闻

笛,但它的意义不限于描写音乐,还表达了对故乡的思念,这才

是它感人的地方。

全诗扣紧一个“闻”字,抒写自己闻笛的感受。诗的第一句

是猜测性的问句。那未曾露面的吹笛人只管自吹自听,却不期然

而打动了许许多多听众,这就是句中“暗”字所包含的意味。第

二句说笛声由春风吹散,传遍了洛阳城。这是诗人的想象,也是

👁️ 阅读量:0