✅ 操作成功!

有趣的英语

发布时间:2023-06-05 作者:admin 来源:文学

有趣的英语

有趣的英语

口臭的原因和治疗方法-角钢规格

2023年2月19日发(作者:大气透明度)

非常有趣的英语单词

非常有趣的英语单词

不时听有人讲:“我一看见英语单词头就大,叫我学英语实在是

赶鸭子上树。”在某种程度上,这是一个公众性错觉和误解。可能是

最初不当的教学方法和学习方法,败坏了你学习的兴致,进而扭曲了

你对英语的态度。其实,学习和研究英语词汇是其乐无穷的事情,有

时甚至忘了窗外的世界,以致于不知今夕何年。

首先,妙趣横生的发音,英语中有很多叠声词(组),复合词或词

组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。

Titfortat:针锋相对

Tweedledumandtweedledee:半斤八两

humandhaw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声

cling-clang:叮当作响,铿锵声。

rat-tat,rat-a-rat,rat-tat-tat:(敲门的)砰砰声。

Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动)

Zigzag:弯弯曲曲

Hotch-potch:大杂烩

Criss-cross:纵横交错

Helter-skelter:慌慌张张

Shilly-shally:犹犹豫豫

Chit-chat:拉呱

Dillydally:磨磨蹭蹭

Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非

Higgledy-piggledy:乱七八糟

Walkie-talkie:步话机

Job-hop:跳槽

其次,妙趣横生的词形

有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因

为英语单词只能横向变化,没有上下结构,故叫妙趣“横”生。如:

live倒过来就是evil。可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪

恶”——俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是

star。因为star从后往前读,正好是rats。英语中有不少单词左右有

讲,堪称翻然成趣。

Are---------era(时代);bin(贮藏器)-----nib(笔尖);but------

tub(盆);deer(鹿)-----reed(芦苇);door-----rood(十字

架);doom(注定)-----mood(心情);deem(认为)-----meed

(适当的报答);dot(点)-----tod(狐);evil(罪恶)------live

(生活);God-----dog;gnat(小烦扰)-----tang(强烈的味道);

gulp(吞)-------plug(插座);gut(内容,实质)-----tug(猛

拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)-----

pool(水池);loot(赃物)-----tool,meet----teem(充满,

涌现);nip(呷)------pin(大头针);nod(点头)------don

(大学教师);not-----ton(吨);on----no;pan(平底锅)-------

nap(小睡);part-----trap(陷阱);pets(宠物)-------step;

pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------liar

(说谎者);ram(公羊)------mar(弄糟);raw(生的)------war;

saw(锯)-----was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart

(机灵的)-----trams(电车);snap(猛咬,争购)-----pans;

tap(水龙头)------pat(轻拍);ten-----net(网);tog(衣服)

------got;tom(雄猫)-----mot(警句);tops(顶)-------spot

(点);tun(大酒桶)------nut(坚果)。

再者,妙趣横生的含义

不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:

one-two是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。

Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。

Intwotwos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。

Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。

Fouro’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。

FourHundred是“名流、上层”,而不是“四百”。

Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五

指”。

Atsixesandsevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

Seven-HillCity是“罗马”,而不是一种“七山市”。

Eight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。

Tothetens是“打扮得极为华丽”,而“数到十”。

awhiteday是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。

awhiteelephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。

Bluefilm是“黄色电影”,而和“蓝色”无关。

Yellowbook是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书

刊”。

Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。

Greenhand是“生手”,而不是“绿手”。

Greenhorn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关。

Whitelie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。

Greenback是“美圆”,而不是“绿毛龟”。

Yellowback是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。

Greenline是“轰炸线”,而不是“绿线”。

Greenroom是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。

Whiteroom是“绝尘室”,而不是“白色房间”。

Greenhouse是“温室”,而不是“绿色的屋子”。

Whitehouse是“白宫”,而不是普通的“白房子”。

Whitesmith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。

Blacksmith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。

Chocolatedrop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。

Blacktea是“红茶”,而不是“黑茶”。

Brownsugar是“红糖”,而不是“棕糖”。

Greenpower是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。

firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。

dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。

Ladybird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。

Dragon’steeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。

Talkfish是“吹牛”,而不是“谈马”。

Morningglory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。

Leadpencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和“铅(lead)”

无关。

Silkworm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。

Catgut是“羊肠线”,而和“猫”无关。

Barber’scat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。

Cat’seye是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。

Catsanddogs是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和

狗”或“狗事猫事”。

Raincatsanddogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。

Prairiedog是“草原鼠”,而和“狗”无关。

Luckydog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。

Youdirtydog.是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。

👁️ 阅读量:0