
逍遥游翻译
追悼会家属答谢词-情书大全
2023年2月19日发(作者:一年级语文手抄报)《逍遥游》字词+翻译整理
要求:落实每个字的字形,识记重点词
语的含义,生字的读音。
安排:27日第一段;28日第二段;29日
第三段。
1月27日:第一段:
北冥(míng)有鱼,其名为鲲(kūn)。
〔冥:“凕”,海;其:它的〕
翻译:北海有一条鱼,它的名字叫做鲲。
鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其
名为鹏。
〔其:它。〕
翻译:鲲的体积巨大,不知道它有几千里;
变化成为鸟,它的名字叫做鹏。
鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼
若垂天之云。
〔怒:奋发,这里指鼓起翅膀。若:像。
垂:悬挂。〕
翻译:鹏鸟的背,不知道它有几千里;(鹏
鸟)鼓起翅膀奋飞,它的翅膀就像悬挂在
天空的云。
是鸟也,海运则将徙(xǐ)于南冥。
〔是:这。海运:海动。则:就。徙:迁
往。于:到〕
翻译:这只鹏鸟,海动风起就将迁到南海。
——南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪
者也。
〔天池:天然形成的大水池。志:记载。
怪:怪异的事物。〕
翻译:南海是天然形成的大水池。《齐谐》
是记载怪异的事物的书。
《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击
三千里,抟(tuán)扶摇而上者九万里,
去以六月息者也。”
〔之:用在主谓之间,取消句子独立性。
抟,环旋着往上飞。扶摇:旋风。击:拍
打。而:表修饰关系。九:表虚数。去:
离开以:用,凭借。息:气息,这里指风。〕
翻译:《齐谐》上记载说:“鹏鸟迁往南
海的时候,在水面振翅拍水,乘着旋风环
旋着往上飞,凭借着六月的大风离开。
野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
〔野马:山野中的雾气。之:取独。以:
用〕
翻译:山野中的雾气,空中的尘埃,都是
生物用气息相吹拂的结果。
天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极
邪?
〔苍苍:深蓝色。其:用在选择句中,表
示选择,是……还是……。无所:没有……
的办法。极:尽头。〕
翻译:天色深蓝,是它的真正颜色呢?还
是因为天高远而没有办法看到尽头呢?
其视下也,亦若是则已矣。
〔其:代鹏。是:这样。〕
翻译:鹏在高空看下边,也像这样罢了。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
〔且夫:发语词,况且。则:那么。负:
负载。也:句中表示停顿。〕
翻译:况且水蓄积得不够深厚,那么它负
载大船就没有力量。
覆杯水于坳(ào)堂之上,则芥(jiè)为
之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。
〔覆:倒。坳堂:堂上低洼之处。则:那
么。为:作为。焉:兼词,于此。胶:粘
住,这里指着地。〕
翻译:在堂上的低洼之处倒一杯水,那么
只能用小草做船。放上一个杯子在那里就
着地了,这是水浅而船太大的缘故。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
翻译:风力积蓄得不够大,那么它负载巨
大的翅膀就没有力量。
故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;
背负青天,而莫之夭阏(yāoè?)者,而后
乃今将图南。
〔九:表示虚数。斯:则,就。而后乃今:
从这之后。培:凭借。莫之夭阏:没有什
么阻碍它,宾语前置句。莫:没有什么,
没有谁。图:计划,打算。南:名词作动
词,向南飞。〕
翻译:所以鹏高飞几万里,那风就在它下
面了,这样以后才能凭借风而行。鹏背负
青天,没有什么阻碍它,从这以后才打算
向南飞。
蜩与学鸠笑之曰:
〔之:代词,它,指代大鹏〕
翻译:蝉与斑鸠讥笑它说:
我决起而飞,抢榆枋?(fāng)而止,
〔决(xuè):快速的样子。而:表修饰,
不译。抢(qiāng):碰,触。〕
翻译:我从地面一下子起飞,碰着树枝就
停下来。
时则不至,而控于地而已矣;
〔则:或。控:投,落下。第一个“而”:
表顺承,就。而已矣:句末语气词。〕
翻译:有时或许还飞不到树那么高就落到
地上。
奚以之九万里而南为?
〔奚以……为:固定结构,表反问,相当
于“哪里用得着……呢”。之:动词,到。〕
翻译:哪里用得着飞到几万里的高度再向
南飞去呢?
适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;
〔适,到,往,去。莽苍:郊野的景象,
指近郊。三餐:一天。反:通“返”,返
回。果然:很饱的样子。〕
翻译:到近郊野外去的人,一天就可以返
回来,肚子还是很饱的。
适百里者,宿(xiǔ)舂(chōng)粮;
〔宿:一个晚上。〕
翻译:到百里之外的人,需要用一整夜时
间准备干粮。
适千里者,三月聚粮。
翻译:到千里之外去的人,出发前三个月
就要准备粮食。
之二虫又何知?
〔之:代词,这。二虫:蝉和斑鸠,古代
泛称动物。何知:宾语前置,知道什么。〕
翻译:蝉和斑鸠这两个小动物又知道什么
呢?
1月28日:第二段:
小知(zhì)不及大知,小年不及大年。
奚(xī)以知其然也?
〔知:通“智”,智慧;年:寿命〕
翻译:小聪明比不上大智慧,寿命短比不
上寿命长。凭什么知道是这样的呢?
朝菌(zhāojūn)不知晦朔(huìshuò),蟪
蛄(huìgū)不知春秋,此小年也。
〔晦朔:一个月的最后一天和最初天;蟪
蛄:即寒蝉,春生复死或复生秋死。〕
翻译:朝菌不知道一月的时间变化,寒蝉
不知道一年的时间变化,这就是寿命短
的。
楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁
为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八
千岁为秋,此大年也。
〔以……为:把……作为〕
翻译:楚国的南边有叫冥灵的大树,它把
五百年当作一春,把五百年当作一秋;上
古有叫大椿的古树,它把八千年当作一
春,把八千年当作一秋,这就是寿命长的。
而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲
乎?
〔乃今:而今。以:凭。特:独。闻:使
人知道,为人所知。众人:一般人。匹:
比。〕
翻译:可是彭祖到如今独凭借年寿长久使
人知道,一般人与他相比,不也可悲吗?
汤之问棘也是已。
〔也:句中语气词。是:这样。已:矣〕
翻译:商汤询问棘的话是这样的。
穷发之北有冥海者,天池也。
〔发:毛,指草木。冥:深天池:天然形
成的水池。〕
翻译:在极荒远的不生草木的北方,有很
深的大海,是天然形成的大水池。
有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其
名曰鲲。
〔焉:兼词,于此,在那里。广:宽度。
修:长〕
翻译:在那里有一条鱼,它的身子宽几千
里,没有知道它的长度的人,它的名字叫
做鲲。
有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天
之云;
〔焉:兼词,于此,在那里。若:像。垂:
悬挂。〕
翻译:在那里有一种鸟,它的名字叫鹏,
它的脊背像泰山,翅膀像悬挂在天边的云
彩。
抟(tuán)扶摇羊角而上者九万里,绝云
气,负青天,然后图南,且适南冥也。
〔抟:环旋着往上飞。扶摇:旋风。羊角:
旋风。绝:直上穿过。然后:这样以后。
图:计划,考虑,打算。南:方位名词做
动词,向南飞。且:将要。适:到,往,
去。〕
翻译:它乘着旋风盘旋而上飞到几万里的
高空,穿过云气,背负着青天,这样之后
计划向南飞,将要到南海。
斥鴳(yàn)笑之曰:“彼且奚适也?
〔笑:嘲笑。之:代词,代指大鹏鸟。彼:
代词,它,代之大鹏鸟。且:将要。奚:
疑问代词,哪里。适:动词,到,往,去。
彼且奚适也?是宾语前置句,应为“彼且
适奚也“〕
翻译:鴳雀嘲笑它说:“它将要飞到哪里
去呢?”
我腾跃而上,不过数仞(rèn)而下,翱
翔蓬蒿(hāo)之间,此亦飞之至也。
〔上:向上飞。下:落下。仞:古代长度
单位,一仞为八尺。至:最高限度。翱翔
蓬蒿之间,省略句,中间省略了“于”,
应为翱翔于蓬蒿之间。此……也:表判
断。〕
翻译:我跳跃起来向上飞,不超过几丈就
落了下来,在蓬蒿丛中盘旋,这也是飞翔
的最高限度了。
而彼且奚适也?”
〔而,表转折。彼:代词,它,代指大鹏
鸟。且:将要。奚:疑问代词,哪里。适:
动词,到,往,去。彼且奚适也?是宾语
前置句,应为彼且适奚也?〕
翻译:“可是它将要飞到哪里去呢?”
此小大之辩也。
〔辩:通“辨”,区别。此小大之辩也,
判断句。〕
翻译:这就是小和大的区别啊。
1月29日:第三段:
故夫知(zhì)效一官,行比一乡,德合一
君,而(néng)征一国者,其自视也,亦若
此矣。
〔效:功效,这里含有“胜任”的意思。
官:官职。?行:品行。比:合。而:通
作“能”,能力。征:取信。〕
翻译:所以,那些才智能胜任一官之职,
善行能联合一乡的人,品德可使一位君主
满意,能力能使一国的人信任的人,他们
看待自己,也像这样罢了。
而宋荣子犹然笑之。
〔犹然:笑的样子。〕
翻译:而宋荣子却讥笑他们。
且举世誉(yù)之而不加劝,举世非之而不
加沮(jǔ),定乎内外之分,辩乎荣辱之境,
斯已矣。
〔举:全。劝:勉。非:非难、指责(与
之同义的还有“短”“毁”)。沮:沮丧。
斯已矣:至此而止〕
翻译:而且世人都赞誉他,他却并不会更
加奋勉,世人们都非难他,他也不会更加
沮丧。他认清自身与外物的分际,辨明荣
誉与耻辱的界限,至此而止。
彼其于世,未数数(shuò)然也。
〔彼其:两个代词连用,他。数数然:拼
命追求的样子。〕
翻译:他在世间,没有拼命追求什么。
虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠
(líng)然善也,旬有(yòu)五日而后反。
〔虽然:即使这样。御:驾,乘泠然:轻
快的样子。有:通“又”〕
翻译:即使如此,他还是有没树立的。列
子能驾风飞行,(样子)轻快美好,十五
天后才返回。
彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,
犹有所待者也。
〔彼:他。致福:使福到来,招福。待:
凭借〕
翻译:他对于招福没有拼命追求。他这样
虽然免于步行,但还是有所凭借。
若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无
穷者,彼且恶(wū)乎待哉?
〔若夫:发语词,至于。乘:顺应。辩:
通“变”,变化。恶:何。彼且恶乎待哉:
宾语前置“彼且待恶乎哉”〕
翻译:如果能够顺应天地万物之性,而驾
驭六气的变化,来在无穷无尽的境界遨
游,他们将要凭借什么呢?
故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
〔无己:无我,即物我不分。无功:无所
为,故无功利。无名:不立名。〕
翻译:因此说,道德修养高尚的“至人”
能够物我不分,精神世界完全超脱物外的
“神人”能够无功利,思想修养高的人能
够不立名。