
纪伯伦
-
2023年2月13日发(作者:)纪伯伦的爱情诗
纪伯伦的爱情诗
纪伯伦(KahlilGibran)是黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家。被称为
“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散
文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。
纪伯伦的爱情诗篇一:
爱情是一个光明的字,
被一支光明的手,
写在一张光明的纸上。
爱情是情人之间的一层面纱。
不肯原谅女人细微过失的男人,
永远不会享有她那美好的德性。
爱所给予的,只是他自己;
爱所取的,也只是取自他自己。
爱不占有,也不会为人所占。
因为爱身是自足的。
情人只拥抱了他们之间的一种东西,
而没有真正互相拥抱。
留下一点空间,让天风在爱之间舞蹈。
彼此相爱,但不要让爱成为束缚。
让爱成为灵魂两岸之间流动的海洋。
斟满彼此的酒杯,但不要同饮一杯。
把你的面包给对方,但不要吃同一个面包。
一同唱歌、跳舞、欢乐,但要保有自我。
就好像琵琶的弦是分开的,但同奏一首曲子。
献出你们的心,但不要把自己的心交给对方保管。
要站在一起,但不要挨得太近;
因为庙宇的支柱是分开竖立的,
橡树和柏树也不在彼此的阴影下生长。
纪伯伦的爱情诗篇二:
《ATearandASmile》(眼泪与微笑)
ATearandASmile眼泪和微笑
byKhalilGibran
纪伯伦著长风译
Iwouldnotexchangethesorrowsofmyheart
Forthejoysofthemultitude.
AndIwouldnothavethetearsthatsadnessmakes
Toflowfrommyeverypartturnintolaughter.
Iwouldthatmyliferemainatearandasmile.
我不愿用世俗的欢娱来换取内心的悲戚;
也不愿让我忧伤的眼泪变成浅薄的嬉笑。
我宁愿生活里有眼泪也有微笑。
Ateartopurifymyheartandgivemeunderstanding.
Oflife\'ssecretsan[)dhiddenthings.
Asmiletodrawmenightothesonsofmykindand
Tobeasymbolofmyglorificationofthegods.
眼泪纯净内心,让我明白
生活的奥秘;
微笑带来良友,是我荣耀
上帝的印记。
Ateartounitemewiththoseofbrokenheart;
Asmiletobeasignofmyjoyinexistence.
眼泪使我体会心碎之人的忧伤;
微笑是我快乐生活的模样。
IwouldratherthatIdiedinyearningandlongingthanthatI
liveWearyanddespairing.
与其在绝望和挣扎中苟活,
不如在希翼和盼望中死亡。
Iwantthehungerforloveandbeautytobeinthe
Depthsofmyspirit,forIhaveseenthosewhoare
Satisfiedthemostwretchedofpeople.
IhaveheardthesighofthoseinyearningandLonging,and
itissweeterthanthesweetestmelody.
我渴慕爱情,崇尚完美,
因为邪恶使人肮脏污秽。
我听过充满渴望的轻唱,
它胜过世上最美的乐章。
Withevening\'scomingtheflowerfoldsherpetals
Andsleeps,embracingherlonging.
Atmorning\'sapproachsheopensherlipstomeet
Thesun\'skiss.
Thelifeofaflowerislongingandfulfillment.
Atearandasmile.
夜幕降临,花儿紧锁心房,
拥抱着盼望进入梦乡。
晨曦初露,花儿轻启香唇,
接受太阳的亲吻。
在花儿渴望和满足的生命里,
有眼泪和微笑的哲理。
Thewatersoftheseabecomevaporandriseandcome
Togetherandareacloud.
Andthecloudfloatsabovethehillsandvalleys
Untilitmeetsthegentlebreeze,thenfallsweeping
TothefieldsandjoinswithbrooksandriverstoReturnto
thesea,itshome.
Thelifeofcloudsisapartingandameeting.
Atearandasmile.
大海的水汽蒸发,
汇集成云彩。
它飘过丘陵和山谷,
在和风吹拂下滋生雨露,
雨露飘落大地,汇成小溪和河流,奔回大海,它自己的家乡。
云彩离别和重逢的经历,
有眼泪和微笑的哲理。
Andsodoesthespiritbecomeseparatedfrom
Thegreaterspirittomoveintheworldofmatter
Andpassasacloudoverthemountainofsorrow
Andtheplainsofjoytomeetthebreezeofdeath
Andreturnwhenceitcame.
TotheoceanofLoveandBeauty----toGod.
人的灵魂如同云彩,
他告别自己的.居所来到大千世界,
飘过忧伤的高山,
和喜乐的平原。面对死亡的微风,
他坦然回乡,
那是充满爱和美的海洋,
那是上帝的胸膛。
纪伯伦的爱情诗篇三:
OnMarriage-KahlilGibran
论婚姻-纪伯伦
Youwereborntogether,andtogetheryoushallbe
forevermore.
Youshallbetogetherwhenwhitewingsofdeathscatteryour
days.
Aye,youshallbetogethereveninthesilentmemoryofGod.
Butlettherebespacesinyourtogetherness,
Andletthewindsoftheheavensdancebetweenyou.
Loveoneanotherbutmakenotabondoflove:
Letitratherbeamovingseabetweentheshoresofyour
souls.
你们一同出生,而且永远相伴。
当死亡白色的羽翼掠过你们的生命时,你们也应在一起。
是的,即使在神静默的记忆中,你们也将始终相守。
请在你们彼此的世界中保留一些空间,
好让空中的风在你们之间舞蹈。
彼此相爱,但不要让爱成为束缚。
让爱成为奔流于你们灵魂海岸线间的大海。
Filleachother\'scupbutdrinknotfromonecup.
Giveoneanotherofyourbreadbuteatnotfromthesame
loaf.
Singanddancetogetherandbejoyous,butleteachoneof
youbealone,
Evenasthestringsofalutearealonethoughtheyquiver
withthesamemusic.
Giveyourhearts,butnotintoeachother\'skeeping.
ForonlythehandofLifecancontainyourhearts.
注满彼此的杯盏,但不要只从一只杯中啜饮。
要将自己的面包赠与对方,但不是享用同一块。
两人一起欢歌曼舞,同享欢愉,但仍要各自保持自我,
就像琴上的弦虽为同一旋律而振动,但琴与弦也是彼此分开的。
奉献你们的心,但并不是要你们紧握住对方的心不放。
因为只有生命的手才能握紧你们的心。
Andstandtogether,yetnottooneartogether:
Forthepillarsofthetemplestandapart,
Andtheoaktreeandthecypressgrownotineachother\'s
shadow.
应站在一起,但不要靠得太近,
因为廊柱分立,才能撑起庙宇。
而橡树和松柏也不能在彼此的树荫里生长。