2024年3月17日发(作者:)

鄢鄢鄢第Vol.3232卷第No.11期Journal绥of化Suihu葬学院学University报2012Feb年.20122月论叶易经曳本源概念的传播要要要以文化负载词英译为例付永唐姿渊南华大学湖南衡阳421001冤摘要院叶易经曳中蕴含着丰富的本源概念袁从一定意义上说袁叶易经曳文化负载词就是其本源概念的载体遥要想有效传播叶易经曳中的本源概念袁必须寻求最佳译语样例遥在翻译原型论的视角下袁发现能否取得最佳译语样例取决于能否找到最佳源语样例袁即译语理想原型必须同源语理想原型相应遥关键词院本源概念曰翻译原型论曰最佳译语样例中图分类号院I206.2文献标识码院A文章编号院2095-0438渊2012冤01-0137-03中国特有的文化信息叶易经曳文字简练袁袁即本源概念哲理颇深袁遥以诗歌的形式出现本源概念指某一语言社团袁蕴含着作为范畴核心的图式化的心理表征袁是范畴化的认知参照点袁其最佳成员只是原型的个例渊赵艳芳2000:63冤遥后来袁Lakoff和在自己的历史尧文化尧社会和思维方式发展过程中孕育出的特有概念袁它对于另外一个语言社团是外来的渊何元建2010:Wierzbicka译研究者如等人又给该理论补充了语言学内容AlbrechtNeubert和Snell-Hornby自遥20国外世纪袁不少翻80年211冤遥代起就开始自觉地把原型理论运用到翻译研究中遥国内袁李和方面遥叶文化负载词是标志某种文化中特有事物的词易经曳中的本源概念十分丰富袁主要体现在文化负载词尧词组和习庆和张树玲渊2003冤及王仁强和章宜华渊2004冤对原型和翻译进语袁反映特定民族在漫长的历史进程中逐渐积累的尧有别于其行了初步探讨遥在此基础上袁杨炳钧渊2004冤正式提出了翻译原他民族的尧独特的活动方式渊廖七一2002:232冤遥文化负载词既型论袁指出院翻译本质上是寻求接近原型的样例的活动袁而最然是一国文化所特有袁可产生丰富的联想意义袁难以在其他文佳样例也就成了翻译的标准曰译作与原作都有各自的原型袁这化中直接找到对等成分袁所以在一定程度上可以说袁文化负载些原型形成于读者群对译作与原作的感知尧认识袁是一个整合词就是本源概念的载体遥本文试从翻译原型论的视角袁比较分了很多因素的概念遥这种观点得到了毛明勇渊2007冤等学者的析三个权威英译本中文化负载词的样例袁旨在探讨如何有效呼应遥地传播叶易经曳本源概念信息袁加深西方对中国文化的了解遥所以袁结合杨的观点袁我们认为叶易经曳本源概念的传播能最有效地体现在译语最佳样例上袁因为译语最佳样例抽象整一尧翻译原型论合了所有普通样例中的最优秀的特征袁最准确地反映了源语文化内涵和精神遥翻译原型论是基于认知语言学中的原型范畴理论提出的遥维特根斯坦渊1953冤发现统领学术界古典范畴理论的缺陷二尧翻译原型论视角下叶易经曳本源概念的传播性袁论证了范畴边界的模糊性尧中心与边缘的区别以及隶属度的差异,并提出了家族相似性理论遥罗施尧拉博夫等学者通过实本文选取三个权威叶易经曳英译本袁即理雅各尧卫礼贤/贝恩验袁提出并确立了原型范畴理论遥所谓原型更确切的含义是指斯及汪榕培和任秀桦的译本遥理雅各的译本渊下文称野理本冶冤鄢鄢鄢[[作者简介收稿日期]]付永2011-08-30渊1982要冤袁男袁汉族袁湖南醴陵人袁南华大学外国语学院2009级研究生袁研究方向院语用学与翻译遥. All Rights Reserved.
是众多叶易经曳英译本中的野旧约冶袁而卫礼贤/贝恩斯的译本渊野卫贝本冶冤是其中的野新约冶遥汪榕培和任秀桦的译本渊野汪任本冶冤是野木冶袁卫贝本是野林冶渊李贻荫,王平1995:2冤遥下面从这三个译本中提取语料袁运用翻译原型论袁证明叶易经曳文化负载词的英译有效体现其本源概念的传达院相同袁明显区分于欧美等西方国家的命名袁对西方读者来说袁这些地名是陌生的遥请看下面一例院例1院原文院王用亨于西山要叶随卦窑上六曳渊一冤地名遥中国地域广袤袁地形多样袁地名的称法也各不实数袁离译语理想原型甚远遥汪任本却用省略法袁丢弃野九冶喻指高的意象袁让读者无法理解野九冶包含的本源概念遥只有理本袁用意译法袁舍弃野九冶的字面意义袁保留野九冶的比喻意义袁是众多译文中的优秀样例遥例3中袁野二冶属偶数袁偶数又是地的象征数袁因此野二簋冶喻指微薄之物袁野二冶是虚数袁不必译出遥理本和卫贝本把野二冶直接译为野two冶袁是因为他们没有得到源语最佳样例袁翻译原型论的视角下袁译语理想原型必须与源语理想原型相应袁因此理本和卫贝本译文也不能构成译语最佳样例遥汪任本采用省略法袁不会误导读者袁让读者无意识间领悟野二冶作为虚数这一本理本院(Wesee)thekingwithitpresentinghisofferingsonthewestern卫贝本mountain.院Thekingintroduceshim/TotheWesternMoun鄄tain.汪任本院Thekingentrustsyou/Toattendthesacrificialrites例on1the中West袁原文讲君王兴师讨逆Mountain袁在西山设祭遥三个译本均用直译法袁遗憾的是理本没对野westernmountain冶两个单词的首字母大写袁会误导读者认为是任何野西部的山脉冶袁而不是中国古代独有的山名遥卫贝本和汪任本也仅传达浅层本源概念曰野的神灵西山冶袁暗含的意思是西边是周人的发源之地所以他们才会出师之前祈福遥所以袁在例袁那有他们祖先1中袁假若在卫贝本和汪任本的译文标上脚注袁解释清深层文化内涵袁才能产生最佳译文样例袁才能完善地传达深层本源概念遥经曳这个语境下渊二冤数字词袁数字有着全然不同的内涵遥的确在中西方文化中数字最常见遥叶系辞上传袁而在曳说院叶是易故叶易曳有太极袁是生两仪袁两仪生四象袁四象生八卦遥野两仪冶指阴爻和阳爻袁阳爻中间不断开渊冤袁阴爻中间断开渊冤遥两仪有四种组合袁它们分别是院太阳渊冤尧少阴渊冤尧少阳渊冤和太阴渊冤遥这野四象冶各加一画又构成野八卦冶院乾渊冤尧兑渊冤尧离渊六十四卦冤尧震渊袁每一卦的阴爻用六冤尧巽渊冤尧坎渊冤尧x艮称呼渊袁冤阳爻用九和坤渊冤遥x称呼八卦又衍生袁卦象由下往上看袁如无妄卦卦象袁六二同九五相应袁此卦象中九五爻最尊贵袁古人称皇帝为九五之尊袁也就是这个道理遥所以这些近乎玄幻的爻象袁是与西方截然不同的本源概念袁现举两例:例2院原文院跻于九陵要叶震卦窑六二曳理本院andtoascendaveryloftyheight.卫贝本院Andmustclimbtheninehills.汪任本院Youwilljustclimbatopamountain.例3院原文院二簋可用享要叶损卦窑卦辞曳理本院(Even)insacrificetwobasketsofgrain,(thoughtherebenothing卫贝本else),院llbowlsforthesacrifice.汪任本院Smallofferingswilldoforthesacrificialrites.例2中袁野九陵爷的意思是野峻高之陵冶袁如上文中讲的袁九是卦象中的阳极之数袁喻高遥卫贝本照字面直译袁把野九冶译成138源概念遥性袁又有个性渊三冤颜色词遥个性就是各种颜色词折射出的褒贬之义遥颜色词在各种文化中都普遍存在袁既有共袁如红色袁西方认为同暴力挂钩袁不吉祥袁而在咱们的文化中袁红色象征喜庆的日子袁野开门红冶预示着来年的好运遥而在叶易经曳中的红色等词袁又有什么文化特质袁请看接下两例院例4院原文院困于赤绂要叶困卦窑九五曳理本院Heisstraitenedby(hisministersintheir)scarletaprons.卫贝本院Oppressionatthehandsofthemanwiththepur鄄pleknee汪任本bands.院Becauseyouareinahighposition.例5院原文院黄离要叶离卦窑六二曳理本院噎itssubjectinhisplaceinyellow.卫贝本院Yellowlight.汪任本院Virtuousattachment噎例4中袁赤色指红色袁野赤绂冶袁乃是天子祭服之饰袁象征着尊位遥理本译为野scarlet(猩红色)冶袁卫贝本译为野purple(紫色)冶袁都把野赤冶译为具体颜色袁其原因是他们没吃透原文袁远离源语理想原型,与此相应袁更靠不上译语理想原型遥而汪任本把野赤绂冶意译为野highposition冶,因为他获得最佳源语样例袁因而能正确地传达野赤冶的本源概念遥例5中袁也是因为对原文的理解程度不同袁汪任本把野黄冶意译为野virtuous冶,是最佳译语样例遥叶易经曳中的先天八卦图和后天八卦图袁都宣扬我国古代的五行思想院金尧木尧水尧火尧土袁其中野土冶居于此种图的正中央袁象征野中道冶袁而野土冶对应的颜色是黄色;野黄冶意味着不偏不倚袁体现着中庸之道的美德遥谓必然不同渊四冤称谓词遥特别是遥中西方社会体制和习俗传统迥异叶易经曳中的称谓袁浓缩着更多的文化特袁对人的称质袁是翻译中的难点袁请看下面一例院例6院原文院君子终日乾乾要叶乾卦窑九三曳理本院(weseeitssubjectas)thesuperiormanactiveandvigilant卫贝本allthe院gthesuperiormaniscreativelyactive.脚注院Obediencetothecodeofli(礼)wasentirelyself-im鄄.. All Rights Reserved.
posedwaysasregardsthe野superiorman冶whoinfeudaltimeswasal鄄参考文献院汪任本amanof院manstriveshardalldaylong.此例中袁对野君子冶的解读需小心袁如果脱离叶易经曳这个语Edition.[1]Wihelm,rmanTheIChingorBookofChanges.3rd境袁现代汉语对它的解释是品德高尚的人袁如野正人君子冶中的[M].Princeton野[2]何元建University.论本源概念的翻译模式Press,品德是后起之义君子冶遥而回到遥叶易经汪任本用替换法曳中袁野君子冶的本义是奴隶主阶级袁用译语中的本源概念代替袁涉及2010(3).[J].外语教学与研究,源语中的本源概念袁用野绅士渊gentleman冤冶代替野君子冶袁俨然叶2000.[3]廖七一.当代西方翻译理论探索[M].北京:译林出版社,然不符合源语语境易经曳中的君子形象是英国那种对女士彬彬有礼的绅士遥理本和卫贝本把野君子冶意译为野superior袁显,1996.[4]理雅各(英译).秦颖袁秦穗(今译).周易腋M夜.长沙:湖南出版也没把问题讲清楚man冶袁也不能在译语中唤起等同印象遥所以袁野君子冶这一文化负载词需要复译袁尽管卫贝本标有脚注袁袁社成立后国人自译的[5]李贻荫,王平野.易经四种英译的比较研究汪任译本冶出版[J].外语与外语教学要欢呼新中国,1995以期完美地传达其本源概念遥本文借助翻译原型论袁对比分析叶易经曳中的文化负载词(2).英译袁探讨如何取得最佳译语样例袁贴近译语理想原型袁以期准确地传达叶易经曳中的本源概念遥在分析地名尧数字词尧颜色2007(4).[6]毛明勇.基于原型的翻译等值观[J].四川外语学院学报,词和称谓词中的例子之后袁我们发现是否取得译语最佳样例社,2007.[7]汪榕培,任秀桦.英译易经[M].上海院上海外语教育出版取决于能否获得最佳源语样例袁也就是译语理想原型必须和源语理想原型相应遥本着这一原则袁希望能在翻译叶易经曳此类典籍中袁恰如其分地传播其本源概念袁加深西方对中国的了解[9][8]杨炳钧赵艳芳..翻译原型论认知语言学概论[J].外国语言文学研究[M].上海院上海外语教育出版,2004(4).社袁2000.和信任遥[责任编辑王海峰]OnEffectiveTransmissionofIndegineuousInformationinYijing(UniversityofSouthFuChinaYong,HunanTangZiextent,Abstract:ThereisabundantindegineousHengyang421001)informationarture-loadedInordertotransmitwordsinYijing,tosomeApproachwhethertoeffectively,Translation,thewhethertranslighttheofindegineousPrototypemusthecouldobtaintheoptimalsource-textexemplars;locatethattheistooptimalsay,thetargetideal-textprototypeexemplarsofthedependsonKeybeinwords:correspondenceindegineouswithinformation;textApproachtoTranslation;. All Rights Reserved.