✅ 操作成功!

英文版《紫禁城的耶稣会士利玛窦15521610》纠误

发布时间:2023-12-26 作者:admin 来源:讲座

2023年12月26日发(作者:)

英文版《紫禁城的耶稣会士利玛窦15521610》纠误

第34卷第4期

2013年7月

肇庆学院学报

JoURNAL OF

ZHAOQING

I

n、b1.34。NO.4

盯Ⅵ}RSITy

岫2013

1

宋黎明

(南京大学中国思想家研究中心,江苏南京210008)

摘要:夏伯嘉《紫禁城的耶稣会士:利玛窦(1552—1610)》(牛津大学出版社2010年)是一本重要的新著,它

被 翻译为包括中文在内的多国文字.然而,此书远非完美,而是存在不少错误甚至严重的错误,这主要表现在为,罗

明 坚的汉语水平问题,利玛窦在南昌铁柱宫的遭遇,李贽在《与友人书》中对利玛窦的疑问,以及罗马耶稣会档案馆

珍 藏的一份官方文书,等等.

关键词:利玛窦;罗明坚;耶稣会士

中图分类号:B911 文献标志码:A

文章编号:1009.8445(2013)04.O006.05

美国宾夕法尼亚州立大学历史系讲座教授,台 利玛窦铺路,并将他比喻为洗礼者圣约翰闭,某种意

湾中央研究院院士,夏伯嘉新著《紫禁城的耶稣会

义上也就是将利玛窦比喻为耶稣。相比之下,夏伯

士:利玛窦(1552—1610)》一书的出版,对于利玛窦 嘉对罗明坚的评价较高,称之为“是事实上的中国

研究事业而言,无疑是一个重要的贡献。在纪念利 传教团奠基人”,并用两个比喻来形容罗明坚与利

玛窦逝世四百周年之际出版的这本传记中,作者对 玛窦的关系:第一,根据西班牙塞万提斯著名小说

中西方文化交流的伟大使者利玛窦的缅怀之情,也

《唐吉坷德》,夏伯嘉认为人们普遍将利玛窦视为主

是溢于言表Ⅲ。不过,本书的成就难掩其瑕,本文依 角唐吉坷德,而将罗明坚视为其忠诚的伴侣桑

丘· 据其英文版就书中的几个片段进行点评。 潘札,这颠倒了他们的实际角色【巾8。第二,

根据中

国戏剧中演员的新老交替,夏伯嘉指出罗明坚不过

是由更年轻和更有才华的利玛窦取而代之,“在给

一、罗明坚的汉语水平问题

予利玛窦雷鸣般的掌声中,现在是回忆那个老人成

就的时候了。”【l”们 夏著共有十二章,分别为《马切

拉塔和罗马》 然而,口惠而实不至,夏伯嘉主观上想抬高罗

《葡萄牙海洋》《澳门》《肇庆》《罗明坚》《韶州》《南 明坚,而客观上并无大的突破。比如说关于罗明坚

昌》《南京》《北京》《天主实义》《奠定基础》和《畸 的汉语水平,夏伯嘉承认他有很好的中文阅读和写

人》。最后三章分别论述利玛窦的《天主实义》等著 作能力,但“口语从不流利”,并认为许多学习中文 述

并评价其传教事业,前面九章基本上以利玛窦所 的人精于文字而疏于语言,罗明坚为其“第一人”【11 在

地点为标题,唯一的例外是第五章,题为《罗明 101。罗明坚中文的口语确实有欠缺,他本人对此并

坚》。《罗明坚》一章许多内容涉及利玛窦,如同第四 不讳言,其诗作《叹唐话未正》感叹:“数年居此道难 章

《肇庆》许多内容涉及罗明坚一样,所以这两章可 通,只为华夷语不同。只待了然中国话,那时讲道 以

合二为一,或者可以互换标题。 正从容。”但是,如果说罗明坚是精于文字而疏于口

无论如何,在一本利玛窦传记中单独为罗明坚 语的“第一人”,利玛窦则是紧随其后,半斤八两。 列

出一章,足见作者对罗明坚的重视。1588年被范 比如,1589年初利玛窦求见两广总督刘继文,但他 礼

安安排回到欧洲后一去不返,并在历史上长期默 用中文陈述后,刘继文显然没有听懂,以至于旁边 默

无闻。利玛窦原先是罗明坚的助手,罗明坚离去 的人还得将利玛窦的话重复一遍。又如,1592年春 后

才成为耶稣会在华主角。利玛窦研究权威德礼 汤显祖记录与利玛窦见面的诗歌中,也有“碧眼愁 贤

对罗明坚评价较低,认为罗明坚真正的作用是为 胡译字通”句,这意味着在进入中国十年后,利玛窦

收稿日期:2012.12.20 作者简介:宋黎明(1959.),男,江苏扬州人,南京大学中国思想家研究中心特约研究

员.

英文版《紫禁城的耶稣会士:利玛窦

552—1

6

O)》纠误

(1

万方数据

第4期 宋黎明:英文版《紫禁城的耶稣会士:利玛窦(1552一1610)>纠误

~一

7

与人交流尚需翻译。1599年8月14日致科斯塔函 州北上,途径南昌时参观铁柱宫而有一段难忘

的经 中,利玛窦解释著书立说原因说:“因为他们(中国 历。夏著记叙这个插曲如下: 人)的语言发音很

难,我用文字可说得更清楚。”例直 “4月29日。在离开韶州11天之后,乘坐了

似乎 到l 600年后定居北京,利玛窦的汉语水平依然差强

无穷无尽的舟船。利玛窦到达江西省城南

昌。与几

人意,王家植《题畸人十篇小引》对此直言不讳:“利 个旅伴一

道,利玛窦进城并访问了著名的道观铁柱 子者,大西洋国人也,多髯寡言,持其国二十经者甚 宫。它因

一个道教贤人打败河龙、保卫城市而得 力。间以语听者,不解,利子乃为《天主实义》以著 名。在与

道士首次接触中,利玛窦注意到,他们留

其凡;能听者解矣。”

有头

发并蓄长须。从上岸到铁柱宫,大批人跟随着

罗明坚的汉语水平问题,似小实大,因为这是

利玛窦。澳门年轻人费南多(Do曲90

FemaIldes)

范礼安决定让他返回欧洲的原因之一。范礼安在

告诉围观的人群说,利玛窦是来自西方的知识渊博

1588年11月23日致总会长函中解释说,他决定让

的学者。面对道教传奇人物许真君的塑像,围观者

罗明坚返回欧洲的原因是:“罗明坚神父在中国传 敦促利玛窦跪拜。利玛窦回答,他不承认这个塑

教团工作甚多,现在正去罗马,因为这是一个让他

像。中国人回答说,所有的官员都表示崇敬。当利

休息一下的机会,特别是他已经老了,不堪重负,而

玛窦拒绝时,观众继续试图说服他,担心被冒犯的

随着工作负担的加重,他将更加不堪重负。他正离

神将惩罚这个外国人。有人甚至为自身的原因强

开这里,因为他中文发音不好;因为这个原因,请您 迫利玛窦下跪,直到船上的一个船工说这个外国人

不要让他返回这里,中国传教团不适合老人和疲劳 不崇拜偶像,他们这才作罢并散去。在这个经历的

之人。”【1脚罗明坚出生于1543年,1588年45岁,正 干扰下,利玛窦决定今后不再参观中国寺庙。在利

值壮年。当然,与出生于1552年的利玛窦相比,罗 玛窦返回船舶时,孙镀的仆人给主人的朋友打招

明坚年长了1l岁,但与出生于1531年的孟三德相

呼,特别是伟大的外科医生王继楼,此人认识江西

比,罗明坚则年轻了12岁,而当45岁的罗明坚返回 总督和其它重要官员。他后来成为利玛窦的重要

欧洲之时,57岁的孟三德正担任澳门耶稣会会长兼

关系。”【1】1伽Ⅲ

中国传教团团长;此外,范礼安于

1597任命利玛窦 这段不长的叙述有几处讹误。第一,利玛窦到

为中国传教团团长,利玛窦时值45岁,正是罗明坚

达南昌的时间不是4月29日,而是5月11日。

至于

被遣返欧洲的年龄。

4月29日到达南昌之说,实则源于利玛窦1595

年8

因此,从德礼贤到夏伯嘉,学界大都认为罗明 月29日用葡萄牙文写给孟三德的信函,其中“aos

坚年老之说不妥,但同时认可其汉语口语不行。这

0nze

di舔”被夏伯嘉理解为“第1l天”刚9。既然玛

窦 种看法流行至今,与利玛窦本人可能也有一定的关 离开韶州的时间为4月18日,11天后自然就

是4月 系,在罗明坚返回欧洲二十年后,利玛窦在晚年回 29日。然而,利玛窦写明是5月31日抵

达南京,而 忆录中重复范礼安的论调说:“罗明坚神父已经老 只要看一下地图就可以知道,南昌在

韶州与南京之 了,又学不会中国语言,(范礼安)选择这个良机让 间但更靠近南京,从韶州到南昌11

天而从南昌到南

他返回欧洲。”而在讲述1586年罗明坚与麦安东一

京32天,时间与路程完全不成比

例。事实上,“aos

同前往绍兴传教的往事时,利玛窦更写道:“他们什

onze

di舔”不可理解为“第11

天”,因为在葡萄牙文 么也干不了,因为两个神父都不懂中国语言。”州但 中,o北e是11的基数词,

而ll的序数当写为“dcci.

如前所说,利玛窦的汉语口语未必好于罗明坚,至

mo面meir0”,所以利玛窦笔下的“aos咄di嬲”应

少在1588年罗明坚返回欧洲时如此。无论如何,罗 解为“(5月)11日”,因为同一信函继续写道,他于

明坚的汉语口语绝对好于孟三德,更好于麦安东; “(5月)22日(Aos

22

di懿)”到达安庆,并于“5月

31 孟三德和麦安东继续待在中国,罗明坚更有理由留

日(Aos劬m

e

h啪do

mes

de

majo)”到达南京阳

3。

下。因此,罗明坚在汉语水平问题上长期蒙受“不 利玛窦到达南昌的时间为5月11日,这样他从韶

州 白之冤”,欲重新评价罗明坚,首先要重新认识其汉 到南昌用了23天,而从南昌到南京用了20天,这 是 语水平。 一个合理的时间与路程的比例。6月中旬利玛窦在

南京吃闭门羹后,从南京返回南昌,并于6月28日

进入南昌城,用了不到20天,这可以反证从南昌到

二、利玛窦在铁柱宫

南京无需32天。

第二,携带利玛窦出韶州的兵部侍郎是佘乐

利玛窦1595年4月18日随新任兵部侍郎出韶 吾,而不是孙矿。上述引文中夏伯嘉提到万方数据

SuIl

8

肇庆学院学报

第34卷

勋衄

g的仆人,而根据他在上海和台湾等地的演讲, 利玛窦进入铁柱宫时,信徒们将他视为同道,而看

可知他的s吼Kl姗g是兵部侍郎孙绫。利玛窦写

他居然面对许真君不拜,他们先是诧异,然后愤

怒, 道,1595年4月让他出韶州的关键人物叫Scielou或 差点对他动粗。利玛窦在铁柱宫遭到“虐待

”,更多 xcye,正从家乡广西前往北京接任兵部侍郎—职印外-气

的是他自身的原因,即貌似道人而不守

道规。利玛

对于其人中文姓名,过去有“石星”和“孙矿”两种说

窦与道教颇有瓜葛,而夏伯嘉却完全忽视 了这一

法,我国广西文史工作者柳风入韵将之正确地考为

点,索引中连“道教”一词也未列入,

术上算是一 舍乐吾即余立①。夏伯嘉没有注意到这个新的研究 个退步。

成果,情有可原,但忽略“鳙”为“

矿”的繁体异体字, 所以他的“孙镶”即林金水早就提出的“孙矿”。换

之,即便孙矿之说能够成立,发现者当为林金水,

三、李贽的疑问

而夏伯嘉在谈及孙矿时,居然没有介绍林金水的研

究成果。

利玛窦在南京期间,与当时客居南京的李贽颇

第三,一些细节与事实不符。在船工解释利玛

有交往,李贽在《与友人书》中这样描写利玛窦: 窦不崇拜偶像后,围观者并未散去,而是允许利玛

“承公问及利西泰,西泰大西域人也。到中国

窦不

跪而去,而在铁柱宫外面,围观者更众,利玛窦

十万余里,初航海至南天竺始知有佛,已走四万余

心引起南昌官员的警觉,赶紧挤出人群返回船

里矣。及抵广州南海,然后知我大明国土先有尧

上,并对一路围观的人解释说,他是兵部侍郎余乐

舜,后有周孔。住南海肇庆几二十载,凡我国书籍

的客人,此行是去南京。无论如何,利玛窦后悔

无不读,请先辈与订音释,请明于《四书》性理者,解

观铁柱宫,他后来给总会长写信说,如果不事先

其大义;又请明于《六经》疏义者,通其解说。今尽

明天主教信仰,今后将不观看任何寺院,因为这

能言我此间之言,作此间之文字,行此间之仪礼,是

里的人比广东人更崇拜偶像【

3p一5。另外,利玛窦返

一极标致人也。中极玲珑,外极仆实,数十人群聚

回船舶后,次日继续北上,当时并无余乐吾的仆人

喧杂,雠对各得,傍不得以其间斗之使乱。我所见

名医王继楼打招呼;利玛窦认识王继楼是从南京

人未有其比,非过亢则过诌,非露聪明则太闷闷喷

次返回南昌之后,夏伯嘉似乎将利玛窦二次进南

喷者,皆让之矣。但不知到此何为,我已经三度相

的故事混为一谈。

会,毕竟不知到此何干也。意其欲以所学易吾周孔

在利玛窦进人铁柱宫之前,同行的费南多对当

之学,则又太愚,恐非是尔。”

地人介绍说,利玛窦是“来自东方的外国文人

(h啪

李贽对利玛窦的好感显而易见,但对其来华动机

Ie

船狙o

es仃aIlge心o

que

hcra

vind0出峪panes

d0

却迷惑不解,三次见面后依旧茫然,因此猜测他“欲

Leste)”

;利玛窦信函中将西方误写为东方(Leste),

以所学易吾周孔之学”,但对这个假设也不肯定。

这类方向性错误在利玛窦著述中屡见不鲜锄

221。夏

关于李贽的疑问,谢和耐指出:“这是(公元)1600

伯嘉叙述这个插曲,似乎为了说明学界流行的一种

观点,即利玛窦

前后中国一个伟大文人关于利玛窦的证词,从中可

1595年出韶州后,由过去的西僧变

见他对利玛窦其人的高度敬仰,以及对其前来中国

成了西儒。然而,夏伯嘉忽略了利玛窦出韶州后的

的动机的一些困惑。最后的评论则显示,李贽注意

另一称谓predicatorc

letcrat0;这是利玛窦创造的一

到这个传教士身上的一种奇怪的信仰热情,而他的

个新词,直译“有文化的传道人”,而根据德礼贤的

尴尬是可以解释的:利玛窦小心翼翼地不让别人知

考证,其对应的中文为“道人”【4p38。这是一个囊括中

道其真实意图,而是满足于引经据典,并给它们授

国三教的名词,可儒、可释、可道;从肇庆到北京,利

予有利于自己论点的意义。”嗍沈定平所见大同小

玛窦一直以善于黄白术著称,其天文、地理以及祈

异:“这段文字表明,利玛窦 对来

华传教的目

祷生子和算命等方面的名声,均颇为类似明代笔记

的总是多方掩饰深藏不露,但在富于阅历的李贽眼

小说中常见的道人,而这类道人往往有道教背景巧10

中,‘其欲以所学易吾周孔之学’的行径已历历在

可以设想,当身穿直裰、头戴东坡巾并号称道人的

目,只是他不相信利玛窦怎么会这样自不量力,故

①柳风入韵“柳州先贤为“西学东渐”开路引航”.载<南国今报>2010年11月25日。刘利平对此提出质疑(见刘利平“‘利玛窦中国

札 记)中‘sciel∞’人名考辨”,‘汉学研究>。学苑出版社2011年,第13期),笔者则进一步证实了柳风入韵之说(见宋黎明万方数据“scielou’无

疑为余乐吾一与刘利平教授商榷”,<汉学研究>,第14期)。

第4期

宋黎明:英文版<紫禁城的耶稣会士:利玛窦(1552一16lO)>纠误 9

写至此有些犹豫和困惑。”【71

人引用,唯一的例外是一份肇庆府官方文书抄本。

该资料现存罗马耶稣会档案馆,德礼贤于上世纪三

谢和耐和沈定平均将利玛窦“所学”理解为天

教,但李贽《与友人书》中压根未提天主教,而是

十年代首先发现,并在《利玛窦资料》中简单地做了

说利

介绍【.即。陈纶绪神父对这个资料进行了较为深入

玛窦人华之前在南天竺“始知”佛教。事实上,

李贽的眼中,利玛窦实为佛教中人,《焚书·赠利

的研究,我国学者张西平部分公开了原文n11。夏伯

西

泰》足以为证:“逍遥下北溟,迤逦向南征。刹利

嘉以“对于指控罗明坚通奸罪的官方裁决(Ma百s一

似e’sⅥ柑ict

in

Adulte巧Accusati∞ag血st

Mi—

标名姓,仙山记水程。回头十万里,举目九重城。

chele

Ruggi丽)”为题,以附录的形式首次全文公 观国之光未,中天日正明。”这样,“其欲以所学易吾

周孔之学”,可以解释为利玛窦欲以佛教取代儒

了这份材料:

问,可以说在李

贽看来,利玛窦不但没有反对佛教的迹象,反而有

非难儒教的嫌疑。但这与利玛窦本人的说辞恰好

相反。利玛窦在其晚年回忆录中写道,在1599年居

住南京期间便“开始批驳偶像崇拜并颂扬儒教”,在

金尼阁的拉丁文译本中这被简化为“易佛补儒”捧】。

不但如此,利玛窦在其晚年回忆录中还写道,李贽

与其他许多文人一同接待他,并讨论许多有关宗教

方面的问题,“李贽压根儿不愿与利玛窦神父争论

反驳,但他说我们的律法是真理”嗍碍。换言之,在

玛窦看来,李贽不但了解天主教,而且对它大加

许。利玛窦之说与李贽之说可谓势不两立,许苏

中做出了一个选择,即李贽《与友人书》最后一

“当存疑”聊。

但是,就常识而言,“当存疑”的应为利玛窦的

说辞,因为李贽《与友人书》属于私人通讯,通常情

况下秉笔直书;而利玛窦的晚年著述基本上是一部

自传或回忆录,难免文过饰非。因此,当李贽与利

信的当为前者而非后

者。许苏民转而怀疑李贽,也许因为利玛窦是位被

美化甚至神化的人物。可能出于相同或类似的原

因,史景迁和孙尚扬在引用《与友人书》时,干脆舍

弃末句n0J,因费解而“肢解”,或不失为痛快一解。夏

伯嘉的处理与众不同,他将“意其欲以所学易吾周

翻译为“Perhaps

he、vants

t0

s砌y

ollr

Con.

英译为“锄鲥

fIlci锄lc龇ling”,还原为中文则为“他也许想学习我

们的儒学”,这与利玛窦所说固然吻合起来,可惜完

全弄反了李贽的原意。李贽的疑问堪称一道学术

难题,在夏伯嘉之前学界多解而无善解,而夏伯嘉

之解堪称“一解不如一解”。

四、“肇庆官方文书抄本”之解读

夏伯嘉使用了一些档案材料,其中大都已为前

万方数据

教。联系到李贽《与友人书》中的疑

“誊得蔡一花於九月廿五日哄骗番僧贸石到瘩意圊重便勒索且因借睦

於充表艮人取欲膏石私信抵值债随充往省耳见向蒲前愤是充孰回膏

石送道验明蛩退本僧此一花解到本府暂收岔监唤僧面贤究惩乃捏罹

洪告词辑僧明坚舆妻通矗即指一能窍帖隈褂1准棱鹿本府吝出真情

诉匿名诈害今诔李主罾回辑罹洪原(187)案住南,j舆妻先期外躲是一能供扳群看礓洪舆明坠素垒来往何故将妻自汗告害番僧况南『1

去本府颇速以冥言翼暇之僧私往通矗一路地方郡佑直不窥兄即使滑

嵌亦菲逊於近虞耳目此中奸棍甚歹脱一瞰知登峙捉攫或送官或蝣诈

仍所不递而始待久出之夫告喁耶此俚人之所必舞可知矣今洪既不出

官封俚即是一托捏名妄告圃泄私念舆(183 J疑恿将一能同罪仍追逗隆

於充本艮人足将一耗取瑚罪犯” ”(原文如此编排——引者注)

这份资料原件有三页,宗卷号为舢塔I

J印.sin

或198,fos.186v.187v,其中“186v-187v”意为186背

利.187背面。夏伯嘉将页码写为“183,187”,无疑

赞,而附录中指示页码“(187)、(183)”在出错的 民从

“1”;夏伯嘉解释此字为讹误,而陈纶绪正确解读此

字为“瞒”,并认为“瞒准”当解为“瞒住”。附录漏了

一字并多出二字:“欲宝石私当抵偿”句中,“欲”后

缺“将”,而“偿”后多“债”;“此俚人之所必无”中的

“人”字为原文所无。

玛窦的说辞发生抵牾时,更可 附录也可检出八个错字。1.第一行和最后一行

的“本艮八两”中的“八两”均被写作“人弭”,手稿中

“八”字非常清晰,不该误为“人”字,而“两”字草写

似“忍”,但既然前面有“本艮(银)”二字,后面当为

“八两”,陈绪伦和张西平引文均写作“本艮八两”。

2.第二行“向论前情”中的“情”误为“愤”字,夏伯嘉

ly

dem锄ded也e托t哪of也e

prcciouS

stone(气愤地要求归还宝石)”,原句中的名词“情”

(宾语)在译文中变成副词“愤”(状语)。3.第三行的

“此一龙”中的“此”字为“比”,意为“等到”。4.第五

行中的“李主历”当为“李主簿”;手稿中的“簿”为大

草,难以辨认,德礼贤将之读为“湾”,陈绪伦纠正为

“薄”。5.第五行“与妻先期外躲”中的“外”字,原件

写为“逊”,“逃”的俗字,此处应照样写为“逊”,或者

采用其正体“逃”字。6.第七行中“况南门去本府颇

远”中的“府”为“寺”,指耶稣会士在肇庆的仙花寺,

而非肇庆官府。7.第八行“此中奸棍甚歹”中的“歹”

I.了同时,还将先后秩序颠倒。附录空了一格,代之一孔之学’i

10

肇庆学院学报

第34卷

字为“多”之误。8.第十行“图泄私念”中的“念”为

“忿”之误。

由于误读原文,夏伯嘉对这个官方文书有不少

逃于近处耳目;此中奸棍甚多,脱一瞰知,登时捉

获,或送官,或吓诈,仍所不遂,而始待久出之夫告

鸣耶?此俚(理)之所必无,可知矣。今洪既不出官 误解,其中不乏严重的误解。这里举三例。第一, 对俚(理),即是一龙捏名妄告,图泄私忿无疑。应 蔡一龙曾借陆于充白银八两,肇庆官府判决他有 将一龙问罪,仍追还陆于充本艮(银)八两,将一龙

取问罪犯。” 艮(银)八两”读为“本艮人忍”,并译成 附注:夏著中译本最近已由上海古籍出版社出

版。中译本与英文本有所区别,比如注释部分有所

简化,书后也省略了索引。尽管夏伯嘉和译者没有

罪,并勒令他偿还八两银子的欠债。夏伯嘉将“本

“ifmocent(清

白无辜)”,匪夷所思。第二,“此中奸棍甚歹脱一瞰

知登畴捉獾或送官或嚆祚仍所不遂而始待久出之

夫告鸣耶”,简体字断旬当为“此中奸棍甚歹(多),脱

一瞰知,登时捉获,或送官,或吓诈,仍所不遂,而始

待久出之夫告鸣耶?”大意为这里有许多恶棍,一旦

他们知道罗明坚与罗洪之妻通奸之事,立即会捉拿

或讹诈,而不会等到久在外地的罗洪回来才告官。

夏伯嘉英译为:“It

is

dimcult

for

c血niIlals

t0

esc印e:

he would haVe been

captul.ed

aIld

diliVered

to

nle

magis仃acy

or

blachailed,and

would

not

haVe

to

wait

to

be denounced

by

a

Iong.absent

hunsband.”回

被抓获到官

1610[润. 府,或者遭到讹诈,而不会等到长期不在的丈

Ci哆:Matteo

来才被告发。”夏译的escape(逃脱)当来自原文中的

“脱一”,但此处之“脱一”不是“逃脱”,而有“倘若,

如果”之意;这一误解也许是夏伯嘉将罗明坚当做

“奸棍”的原因。第三,紧接着这一句,官方文书写

道:“此俚之所必无,可知矣。”李主簿用了不少问句

说明指控罗明坚通奸的理由难以成立,随后用这句

作总结,大意为“肯定没有这样的道理,这是可想而

oon妇J’—

知的”。夏伯嘉在“此俚”后面平添了一个“人”字,

其英译也相应为“TheⅦlgar

folk

na向lrally

would

notknowmis”,回译为中文则为“粗俗的民众自然不

会知道这一点”,这对原文是个“背叛”。

根据档案原件,笔者将这份官方文书抄本用简

体字录写并标点,以便对照:

“审得蔡一龙,于九月廿五日,哄骗番僧宝石到

省,意图重价勒索,且因借陆于充本艮(银)八两,欲

私当低(抵)偿。随充往省寻见,问论前情,

2

是充执回宝石,送道验明,发还本僧。比一龙解到

本府,暂收仓监,唤僧面质究惩。乃捏罗洪告词,称

僧明坚与妻通奸,即指一龙写帖张挂,瞒准(住?),

后虑本府审出真情,又诉匿名诈害。今据李主簿回

称,罗洪原案住南门,与妻先期逃躲,即是一龙供

报。详看罗洪与明坚素无来往,何故将妻自污、告

Catalog∞Japoni-

害番僧?况南门去本寺颇远,以异言异服之僧,私

钿Y0rk,Lond∞)2002:255.

往通奸,一路地方邻佑,岂不 页)

万方数据

任何说明,但中译本某种意义上是英文本的改写

。中译本中因照抄原文,原版中的一些错误消于

形,如夏伯嘉对李贽《与友人书》末句的严重误

题依然存在于中

本中,包括该书的附录部分,尽管其中的一些硬

,对于夏著中译本读者,本

译为中文则是:“罪犯难以逃脱:他将夏伯嘉.紫禁城的一个耶稣会士:利玛窭1552-夫回

(R.Po—chia

Hsia,A

JcsIlit inⅡ1e

Forbidden

鼬ccil552.1610,oxfbrd

Univers时Pmss)20lO:318.

】德礼贤.第一本中文《教理问答》的汉学暨历史场景嗍.

耶稣会历史档案(Pasquale D。Elia,“Quadm

st耐co·si∞一

lo百co

del

p血lo

Iibro di

do缸na

cristi锄a

in

cmse”,舡

chiⅦm

HiStoric嗽Societatis

Je跚).1934(3):193一194.

利玛窦信函.(M.&cci,Mtere,1580·1609,Macerata)

200l】

c删印:363d.胁纰。尉

《利玛窦资料》fFDn玎ccjeJasR把西蜘幻渤e:dbcdc啪即石盯en加力澹血擒矗neEuropa

e

Ja(洳a“57卜J卯乳edi钯e

c∞m∞tate聪捌

daP弱quale

M.D’EUa,Roma

1942一1949】

宋黎明.神父的新装一利玛窦在中国,京:南京大学出版社,2011:94.98.

1582一16lO嗍.南

谢和耐.中国与天主教(G锄et

Jacques,Cina

e

CrisHancs-

mo:Azione

e

reazio∞,M积etti)1982:23.

沈定平.明清之际中西文化交流吏——明代:调适与会

通(增订本)嗍.北京:商务印书馆,2007:310.

将宝石】何高济等,译彳U玛窦中国札记[M】∥利玛窦资料(第卷).北京:中华书局,1983:486.

9】许苏民.李贽评传【M】.南京:南京大学出版社,2006:154.

10】

史景迁.弄日玛窦记忆之宫(sp髓ce,J.,噩le

M锄ory

Pal.

ace

ofMa№o硒cci。New Y0rk)1984:254.

【ll】陈纶绪.罗马耶稣会档案处藏汉和图书文献目录提要

(AIbert Ch姐,Chi鹏se

Bool【s她d

Documents in ttle Jc—

s诚ArchiVcs

in

Rome:A

Desc邱tiVe

ca.Sinica

HV,N?即使潜踪,亦难

(下转第42

作 本 无 解。无论如何,本文评论的许多问 译伤已被悄悄清理。因此文也有相当的意义。参考文献:[1][2[3

[4

[5[6[7]

[8【【窥见

肇庆学院学报

第34卷

提下,向社会老年人开放,重点面向社会生活自理困 服务、法律援助组织网络,基层法律服务和法律援助

难老人和高龄老人实行寄(托)养,为居家养老的老年 机构要设立老年人合法权益维护岗,社区要设立法

人提供生活照料服务,并逐步拓展服务领域、扩大服 律咨询服务网点,保证老年人能够及时得到有效的

务范围和覆盖面,实行无偿、低偿等多种服务。 法律服务。

(五)关心老年人的精神生活和思想状态。保障

老年人权益

五、结论

第一,要充分发挥广播、电视、报刊、网络等大

众传播媒体的宣传教育和引导作用,采取各种形式

开展老龄问题的宣传工作,增强全社会的老龄意识, 目前,肇庆市已进人人口老龄化阶段,形势越来 倡

导和弘扬敬老、爱老、关心老年人的社会公德和 越严峻,只有正确面对这一状况,积极寻找妥善的解 社会

决办法,才能有效地处理好人口老龄化所带来的对

风气。

第二,要使老年人快乐健康地生活。开展适合 经济社会影响,努力实现“老有所养、老有所医、老有 老

年人特点的文化、体育娱乐活动,如建立老年人各 所学、老有所乐、老有所为”的目标,进一步建设“经

种协会、老年活动中心等,帮助老年人增长知识,陶 济发达、人民幸福、文明和谐、生态优美新肇庆”。

冶情操,增强体质,使老年人有科学、文明、健康的

生活方式。 参考文献:

【1】黄桂荣.肇庆市人口老龄化趋势与养老保障问题探讨

第三,要鼓励晚辈与老年人同住。政府、单位

明.黑河学刊,2003(4):98.

应采取诸如年终评选敬老家庭予以奖励、对有老年

人的家庭优先分配经适

[2】郭锋.2012年政府工作报告咖.西江日报,2012-

房并予以价格优惠等措施,

0l·13.

鼓励晚辈同老年人一起居住,以便使老年人的生活

[3】徐刚,王莎莎.我国人口老龄化对经济发展的影响

叨.经

营管理者,2009(10):277.

得到照料同时使老年人能够享受到天伦之乐。

【4】李俊红.陕西省人口老龄化问题及其对策研究[刀.西安

第四,制定维护老年人权益的相关政策法规,

财经学院学报,2009(4).

为社区和社会老年服务业的发展提供法律依据。

[5】张贵峰.论养老金应形成稳定增长机制咖.广州日报,

据统计,仅2008年肇庆市调解涉老纠纷就有1300

2012.Ol-

21.

多宗。因此,有必要逐步建立较为完善的老年法律

(责任编辑:榻展图)

(上接第10

页)

En.or

Correction of

t11e

English、厂ersion

A比s£,,C仂曲e

MQtteO

Riccj

1552—1610

SONG

Li—ming

巫ese矧’h

c%骶ofC劬∞se

111ink哪,N删ing

unive硌i魄Nanjing Jiangsll,2lo008)

Abs缸∞t:4-,酷£』尼,仃曲e

Rj;cc,】552一工以D(Oxford

UniVcrsi够P他ss,2010)by

Pr0£

R.Po.chia

H酊a,is

an

important

new

book,which

h懿been仃ansl舢ed硫o

seVemllan舒塌ges,i11cluding

ChiIlese.

H0wcver’tllis

book is

f.ar丘om

being perfbct;it

h鹊m锄y

erro璐,some

of which

are

seri01硌.This

paper

foc邺es

on

four

episodes

iIl

me

book,n锄ely

me

question

of Chinese

laIlguage

level

of

Michele

Ruggie

bitter

expe—

rience

ofMa舵。砌cci

iIl

Tiezhu90ng

ofN锄chaIlg,廿le

doubt of

Li Zhi about

Ma仕e0砌

吐me

cci

in

his

le仕er

t0觑ends,

and

a

Chinese

document

coI塔erved

iIl廿Ie

Jesuit

A砒ives

in

Ibme.

K对Ⅵ,0I凼:Ma舵。硒cci,Michele

Ruggi硪,Jesuits

万方数据

(责任编辑:姚英)

F0曲斛出门C竹:

FDr6硒晚,,∞:M口HIeD

英文版《紫禁城的耶稣会士利玛窦15521610》纠误

👁️ 阅读量:0