
倍数英语
-
2023年2月27日发(作者:圆的垂径定理)英语倍数表达法
袁征
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些很容易译错——其
主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将
常
用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:
倍数增加
(一)Aisntimesasgreat(long,much,…)asB.(①)
Aisntimesgreater(longer,more,…)thanB.(②)
Aisntimesthesize(length,amount,…)of
B.(③)
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,
多,……)n-1倍].
Thisbookisthreetimesaslongas(three
timeslongerthan,threetimesthelengthof)thatone.
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。
(二)increasetontimes(④)
increasentimes/n-fold(⑤)
increasebyntimes(⑥)
increasebyafactorofn(⑦)
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。
Theproductionofintegratedcircuitshas
beenincreasedtothreetimesascomparedwithlastyear.
集成电路的产量比去年增加了两倍。
Theoutputofchemicalfertilizerhasbeen
raisedfivetimesasagainstl986.
化肥产量比1986年增加了4倍。
Thatcanincreasemetabolicratesbytwo
orthreetimes.
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。
Thedrainvoltagehasbeenincreasedbya
factoroffour.
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step
up,multiply等词所替代。
(三)Thereisan-foldincrease/growth…(⑧)
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式:
Arecordhighincreaseinvalueoffour
timeswasreported.
据报道,价值破记录地增长了3倍。
(四)double(增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨)
Theefficiencyofthemachineshasbeen
morethantrebledorquadrupled.
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如:
Aisasmuch(large,long,…)againasB.(=Ais
twiceasmuch(large,long,…)asB.
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。
Aishalfasmuch(large,1ong,…)againasB.
【=Aisoneandahalftimesasmuch(large,
1ong,…)asB.】(11)
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。
倍数减少
(一)Aisntimesassmall(light,slow,…)asB.(12)
Aisntimessmaller(lighter,slower,…)than
B.(13)
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,
慢,……)(n-1)/n]。
Thehydrogenatomisnear1yl6timesas
lightastheoxygenatom.
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。
Thissortofmembraneistwicethinnerthan
ordinarypaper.
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。
注:当相比的对象B很明显时,than/asB常被省去。
(二)decreasentimes/n--fold(14)
decreasebyntimes(15)
decreasebyafactorofn(16)
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。
decrease常被reduce,shorten,go/slowdown等词替代。
Switchingtimeofthenew-typetransistor
isshortened3times.
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。
Whenthevoltageissteppedupbyten
times,thestrengthofthecurrentissteppeddownby
tentimes.
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。
Theequipmentreducedtheerror
probabilitybyafactorof5.
该设备误差概率降低了4/5。
(三)Thereisan-folddecrease/reduction…
应译为:减至1/n[或:减少
(17)这个句型还有其它一些形式,
Arapiddecreasebyafactorof7wasobserved.
发现迅速减少到1/7。
heprincipaladvantageoftheproductsisatwo-foldreductioninweight.
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不同的是,英语在表述或比
较倍数时,无论使用什么句
型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍
数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或净减n-1倍。所以句型⑤、③
表示的倍数增量=句型④;
句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by)3
times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。