
出师表原文带拼音
史志-手动液压千斤顶
2023年2月15日发(作者:美丽的插曲)先xiān帝dì创chuànɡ业yè未wèi半bàn而ér中zhōnɡ道dào崩bēnɡ殂cú(cú),今jīn天tiān下xià三sān分fēn,
翻译:先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂
成三个国家。
益yì州zhōu疲pí(pí)弊bì,此cǐ诚chénɡ危wēi急jí存cún亡wánɡ之zhī秋qiū也yě。
翻译:蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。
然rán侍shì卫wèi之zhī臣chén不bú懈xiè(xiè)于yú内nèi,忠zhōnɡ志zhì之zhī士shì忘wànɡ身shēn于yú外wài者zhě,盖ɡài追zhuī先xiān帝dì
之zhī殊shū遇yù,欲yù报bào之zhī于yú陛bì下xià也yě。
翻译:然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘
死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。
诚chénɡ宜yí开kāi张zhānɡ圣shènɡ听tīnɡ,以yǐ光ɡuānɡ先xiān帝dì遗yí(yí)德dé,恢huī弘hónɡ志zhì士shì之zhī气qì,
翻译:实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有
抱负的人们的志气,
不bù宜yí妄wànɡ自zì菲fěi薄bó,引yǐn喻yù失shī义yì,以yǐ塞sài(sè)忠zhōnɡ谏jiàn之zhī路lù也yě
翻译:不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言
劝谏的道路啊!
宫ɡōnɡ中zhōnɡ府fǔ中zhōnɡ,俱jù为wéi一yì体tǐ,
翻译:皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;
陟zhì(zhì)罚fá臧zānɡ(zāng)否fǒu(pǐ),不bù宜yí异yì同tónɡ。
翻译:升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。
若ruò有yǒu作zuò奸jiān犯fàn科kē及jí为wéi忠zhōnɡ善shàn者zhě,宜yí付fù有yǒu司sī论lùn其qí刑xínɡ赏shǎnɡ,
翻译:如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,
都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,
以yǐ昭zhāo陛bì下xià平pínɡ明mínɡ之zhī理lǐ,不bù宜yí偏piān私sī,使shǐ内nèi外wài异yì法fǎ也yě。
翻译:来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷
内外刑赏的法令不同。
侍shì中zhōnɡ侍shì郎lánɡ郭ɡuō攸yōu(yōu)之zhī、费fèi祎cōnɡ(yī)、董dǒnɡ允yǔn等děnɡ,此cǐ皆jiē良liánɡ实shí,
翻译:侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,
志zhì虑lǜ忠zhōnɡ纯chún,是shì以yǐ先xiān帝dì简jiǎn拔bá以yǐ遗yí(wèi)陛bì下xià。
翻译:他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给
陛下。
愚yú以yǐ为wéi宫ɡōnɡ中zhōnɡ之zhī事shì,事shì无wú大dà小xiǎo,悉xī以yǐ咨zī之zhī,然rán后hòu施shī行xínɡ,必bì能nénɡ裨bì
(bì)补bǔ阙quē漏lòu,有yǒu所suǒ广ɡuǎnɡ益yì。
翻译:我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实
行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。
将jiānɡ军jūn向xiànɡ宠chǒnɡ,性xìnɡ行xínɡ淑shū均jūn,晓xiǎo畅chànɡ军jūn事shì,
翻译:将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,
试shì用yònɡ于yú昔xī日rì,先xiān帝dì称chēnɡ之zhī曰yuē能nénɡ,是shì以yǐ众zhònɡ议yì举jǔ宠chǒnɡ为wéi督dū。
翻译:过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以翻译:我认为军营中的事情,
都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的
都得到合理安排。
大家商议推举他做中部督。
愚yú以yǐ为wéi营yínɡ中zhōnɡ之zhī事shì,悉xī以yǐ咨zī之zhī,必bì能nénɡ使shǐ行xínɡ(háng)阵zhèn和hé睦mù,优yōu劣liè
得所。
亲qīn贤xián臣chén,远yuǎn小xiǎo人rén,此cǐ先xiān汉hàn所suǒ以yǐ兴xīnɡ隆lónɡ也yě;
翻译:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;
亲qīn小xiǎo人rén,远yuǎn贤xián臣chén,此cǐ后hòu汉hàn所suǒ以yǐ倾qīnɡ颓tuí也yě。
翻译:亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。
先xiān帝dì在zài时shí,每měi与yǔ臣chén论lùn此cǐ事shì,未wèi尝chánɡ不bù叹tàn息xī痛tònɡ恨hèn于yú桓huán、灵línɡ也yě。
翻译:先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的
昏庸感到痛心遗憾的。
侍shì中zhōnɡ、尚shànɡ书shū、长zhǎnɡ(zhǎng)史shǐ、参cān军jūn,此cǐ悉xī贞zhēn良liánɡ死sǐ节jié之zhī臣chén,
翻译:侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的
大臣,
愿yuàn陛bì下xià亲qīn之zhī信xìn之zhī,则zé汉hàn室shì之zhī隆lónɡ,可kě计jì日rì而ér待dài也yě。
翻译:希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。
臣chén本běn布bù衣yī,躬ɡōnɡ耕ɡēnɡ于yú南nán阳yánɡ,苟ɡǒu全quán性xìnɡ命mìnɡ于yú乱luàn世shì,不bù求qiú闻wén(wèn)达dá
于yú诸侯。
翻译:我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全
性命,并不想在诸侯中做官扬名。
先xiān帝dì不bù以yǐ臣chén卑bēi鄙bǐ,猥wěi(wěi)自zì枉wǎnɡ屈qū,
翻译:先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,
三sān顾ɡù臣chén于yú草cǎo庐lú之zhī中zhōnɡ,咨zī臣chén以yǐ当dānɡ世shì之zhī事shì,由yóu是shì感ɡǎn激jī,遂suí许xǔ先xiān帝dì
以yǐ驱qū驰chí。
翻译:三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而
情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。
后hòu值zhí倾qīnɡ覆fù,受shòu任rèn于yú败bài军jūn之zhī际jì,奉fènɡ命mìnɡ于yú危wēi难nàn之zhī间jiān,尔ěr来lái二èr十shí有yǒu
(yòu)一年矣yǐ。
翻译:后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的
关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。
先xiān帝dì知zhī臣chén谨jǐn慎shèn,故ɡù临lín崩bēnɡ寄jì臣chén以yǐ大dà事shì也yě。
翻译:先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。
受shòu命mìnɡ以yǐ来lái,夙sù(sù)夜yè忧yōu叹tàn,恐kǒnɡ托tuō付fù不bù效xiào,以yǐ伤shānɡ先xiān帝dì之zhī明mínɡ,
翻译:我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没
有成效,而有损于先帝的明察,
故ɡù五wǔ月yuè渡dù泸lú,深shēn入rù不bù毛máo。今jīn南nán方fānɡ已yǐ定dìnɡ,兵bīnɡ甲jiǎ已yǐ足zú,
翻译:所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。现在南方的
叛乱已经平定,武器装备已经充足,当奖率三军,
北běi定dìnɡ中zhōnɡ原yuán,庶shù(shù)竭jié驽nú(nú)钝dùn,攘rǎnɡ(rǎng)除chú奸jiān凶xiōnɡ,兴xīnɡ复fù汉hàn室shì,
还hái于yú旧jiù都。
翻译:应该勉励三军,率领他们北上平定中原。我希望能够奉献平庸
的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。
此cǐ臣chén所suǒ以yǐ报bào先xiān帝dì而ér忠zhōnɡ陛bì下xià之zhī职zhí分fēn也yě。
翻译:这是我报答先帝、忠于陛下的职责
至zhì于yú斟zhēn酌zhuó损sǔn益yì,进jìn尽jìn忠zhōnɡ言yán,则zé攸yōu之zhī、棉mián、允yǔn之zhī任rèn也yě。
翻译:至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝
谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
愿yuàn陛bì下xià托tuō臣chén以yǐ讨tǎo贼zéi兴xīnɡ复fù之zhī效xiào,不bù效xiào则zé治zhì臣chén之zhī罪zuì,以yǐ告ɡào先xiān帝dì之zhī
灵línɡ。
翻译:希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,
就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。
若ruò无wú兴xīnɡ德dé之zhī言yán,则zé责zé攸yōu之zhī、祎cōnɡ、允yǔn等děnɡ之zhī慢màn,以yǐ彰zhānɡ其qí咎jiù(jiù);
翻译:如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等
人的怠慢失职,指明他们的过失;
陛bì下xià亦yì宜yí自zì谋móu,以yǐ咨zī诹zōu(zōu)善shàn道dào,察chá纳nà雅yǎ言yán,深shēn追zhuī先xiān帝dì遗yí诏zhào。
翻译:陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言
论,深切追念先帝的遗命。
臣chén不bú胜shènɡ受shòu恩ēn感ɡǎn激jī。
翻译:我接受您的恩泽,心中非常激动。
今jīn当dānɡ远yuǎn离lí,临lín表biǎo涕tì零línɡ,不bù知zhī所suǒ言yán。
翻译:现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也
不知说了些什么。
写作背景:公元221年,刘备称帝,诸葛亮为丞相。223年,刘备
病死,将刘禅托付给诸葛亮。诸葛亮实行了一系列比较正确的政治和
经济措施,使蜀汉境内呈现兴旺景象。为了实现全国统一,诸葛亮在
平息南方叛乱之后,于227年决定北上伐魏,夺取凉州,临行之前
上疏后主。
《出师表》是诸葛亮出师临行伐魏前写给后主刘禅的奏章,文中以恳
切的言辞,劝说了后主要继承先帝遗志,广开言路,赏罚分明,亲贤
远佞,完成兴复汉室的大业,表达了诸葛亮对先帝的知遇之恩的真挚
感情和北定中原的决心以及效忠刘氏父子的忠心。
作者简介:
诸葛亮(公元181—234年),字孔明,琅邪郡阳都县(今山东省
沂南县)人,是三国时期杰出的政治家和军事家。早年避乱于荆州,
隐居陇亩,藏器待时。建安十二年(公元207年)十月,刘备三顾
茅庐,始出。诸葛亮对他纵谈天下形势,并建议刘备联合孙权,抗拒
曹操,以益州为基地,兴复汉室,此后一直佐刘备。建安十三年即联
孙权,在赤壁打败曹操,取得荆州,西取益州,建立蜀汉,拜为丞相。
公元223年刘备死后,后主刘禅袭位,诸葛亮尽心托孤,被封为武
乡候,主持朝政。诸葛亮志在北伐,于是东连孙吴,南收孟获,频年
出征,与曹魏交战,最后因病卒于五丈原。有《诸葛武侯集》。
表:封建社会臣下对皇帝有所陈述、请求、建议时用的一种文体。