2024年3月24日发(作者:)

第30卷第3期 中州大学学报 2013年6月 V01.30 No.3 J0URNAL 0F ZH0NGZHOU UNIVERSI IY Jun.2013 我国手语翻译专业教育的现状、问题及对策 孟繁玲 (中州大学特殊教育学院,郑州450044) 摘要:手语翻译教育,是加快建设聋人无障碍交流环境的重要措施。但目前我国手语翻译专业建设还处于起 步阶段,存在着开设学校少、招生规模小、师资力量薄弱、学历层次低、专业建设不完善等现实问题。因此,亟待采取 提升手语翻译专业研究水平、完善手语翻译人才培养体系、强化手语翻译针对性培养、加强聋人无障碍环境建设和 推动国内合作与国际交流等措施,突破制约瓶颈,实现手语翻译专业的健康发展。 关键词:手语翻译;专业建设;聋人无障碍交流环境 中图分类号:(;762 文献标识码:A 文章编号-1008—3715(2013)03—0087—04 手语,作为聋人群体广泛使用的一门语言,承担 性的对策思路,以期推动手语翻译专业教育与职业 着信息交流、思想沟通、情感表达等重要功能,但由 的蓬勃发展,为聋人创造更美好的明天贡献一份力 于中国手语推广的不足、手语方言的障碍等原因,手 量。 、 语并没有发挥出应有的作用,而究其根本则在于手 一、我国手语翻译专业的现状 语翻译教育的滞后。我国现有聋人2000多万,发展 截至2012年7月,国内有中州大学、南京特殊 手语翻译以推广手语,为聋人创造无障碍交流环境, 教育职业技术学院和辽宁营口职业技术学院三所高 不仅是聋人融入社会和社会接纳聋人的重要保障, 校开设手语翻译专业:中州大学自2004年开始招 而且是社会发展文明程度大幅度提升的标志,是建 生,在国内高校首创手语翻译专业;南京特殊教育职 设社会主义和谐社会的重要内容,还是中国履行联 业技术学院从2005年开始招生;辽宁营口职业技术 合国《残疾人公约》、与国际聋教育和手语翻译教育 学院开设较晚,自201 1年开始招生。三所学校的手 对接的关键环节。自2004年中州大学特殊教育学 语翻译专业学制均为三年,专科学历。其中,中州大 院经教育部批准首次面向河南省招收手语翻译专业 学和南京特殊教育职业技术学院是面向全国招生, 以来,我国手语翻译专业历经八年的发展,取得了一 营口职业技术学院面向辽宁省招生。三所学校每年 些成就,但就目前手语推广和使用、手语翻译员的认 招生总数150人左右,其中以女生居多,男生历年平 可与接受及手语翻译职业发展的现状而言并不如人 均仅占招生总数的10%。特别值得注意的是南京 意。本文尝试通过对手语翻译专业的发展现状的剖 特殊教育职业技术学院自2008年招生达到76人以 析,找到制约其进一步发展的症结所在,并提出针对 来,招生规模一直在缩小,2011年仅招生40人。 表1 2009--2011年三所学校招生情况对比简表 基础设施建设方面,手语翻译专业作为一个新 兴专业和学科,尽管没有前期发展的深厚积淀,但起 收稿日期:2013—03—20 作者简介:孟繁玲(1958一),女,河南延津人,中州大学特殊教育学院院长,教授,主要从事特殊教育研究。 ・87・
点相对较高。以中州大学为例,为了满足手语注重 应用的教学要求,2007年建成我国第一个手语实验 室作为校内实训基地,同时又能通过大型会议、演 出、运动会、助残日活动、讲座等进行实际锻炼;校外 实训基地则主要集中在聋人相对集中的单位,如残 联、福利企业、聋校、残疾人康复中心等,另外也有一 些公共服务单位,如电视台等。营口职业技术学院 也有3个相关实验室,仅南京特殊教育职业技术学 院目前仍没有专业实验室。 教育,更谈不上手语翻译的硕士和博士培养,远远落 后于国外手语翻译专业的发展水平。例如美国手语 翻译专业发展相对完善,拥有40多年的历史,130 多所高校开设,包括从短期培训、专科到博士研究生 学位各个层次的手语专业人才培养,至2007年,美 国已有专职手语翻译九千多人;再如韩国,虽然仅有 两所大学开设手语翻译专业,但拿撒勒大学开始有 四年制手语翻译本科教育和两年半国际手语翻译硕 士学历教育,是亚洲目前唯一开展手语翻译硕士研 学生就业方面,2007年国家劳动和社会保障部 已将手语翻译员确立为新职业,当前手语翻译专业 学生培养总量相对于聋人群体的需求和聋人无障碍 交流环境创建的实际需要而言还远远不够,随着我 国政治经济的不断发展,社会对手语翻译的需求不 断增加,就业市场范围日益扩大。2007年首届手语 翻译毕业生可选择岗位仅有公安系统和高校手语翻 译两类,而近年来各地电视台、残联、机场、特殊教育 学校、普通学校、聋人高等教育学校、康复机构、聋人 集中就业企业、聋人群体创业、手语培训机构、手语翻 译机构等单位都在招收手语翻译专业毕业生。以中 州大学为例:2007年首届毕业的7名学生,2名到江 苏省公安系统做了公务员;1名专升本,本科毕业后 到广州市中等专业学校任教,在众多应聘者中她以手 语技能优势被优先录用;3名留校做了手语翻译,截 止到2012年9月,其中两名考上了硕士研究生。 2012年受“十一五”期间中西部地区特殊教育建设项 目影响,手语翻译专业毕业生就业情况较好。38名 毕业生中,所有男生全部进入公安系统,多数优秀毕 业生分别在广东、江苏、浙江、湖南等地区的特殊教育 学校就业,少数毕业生出于个人兴趣带领聋人大学毕 业生创业或集体就业,在刚刚进行的应届毕业生就业 调查过程中,多数学生表示,是因为专业优势使他们 找到了满意的工作。实践证明手语翻译专业教育和 职业发展一定程度上反映了社会的进步程度。 二、我国手语翻译专业存在的主要问题 第一,招生规模有限,人才培养层次偏低。根据 调查统计,自2008年至2011年,中州大学、南京特 殊教育职业技术学院和辽宁营口职业技术学院三所 学校共招生5 10人,相对于2000多万的聋人融人社 会的需要而言,根本无法满足最为基本的需求。招 生学校少,招生规模小,严重制约着手语翻译专业的 发展壮大。同时,人才培养层次偏低,三所学校的手 语翻译专业均为三年制专科,没有手语翻译的本科 ・88. 究生学历的高校,并且面向全球招生研究生。 第二,课程差别很大,人才培养标准不同。三所 学校尽管都开设手语翻译专业,但在具体培养目标 上有着较大差异:辽宁营口职业技术学院是特殊教 育专业(手语翻译方向)(师范类),南京特殊教育职 业技术学院则是为手语翻译专业,而中州大学是兼 收特殊教育专业(手语翻译方向)(师范类)和手语 翻译专业。顾名思义,由专业设置名称的差异可以 看出,三所学校对手语翻译专业培养定位不完全一 致,这就直接决定了三所学校在开设课程、学生培养 标准方面存在着较大差异。尽管在专业培养目标和 学生就业能够胜任的工作岗位方面,三所学校均将 残联、公安局、检察院、法院、电视台和聋校等作为主 要对象,学生能够肩负起翻译、沟通、咨询等责任,但 由于学校开设课程的不同,还是影响了学生的具体 就业岗位。同时,由三所学校开设课程的差异可以 看出,手语翻译专业作为新兴专业还有待进一步发 展完善,课程设置在理论性与实践性有机结合、针对 性和适应性相结合等方面有待提升,尤其是行业手 语,虽然中州大学和南京特殊教育师范学院分别开 设有专业类手语和行业手语课程,但课时有限,难以 满足需求,更需要细化和开设相应选修课进行补充。 第三,师资力量薄弱,专业水平有待提高。鉴于 手语翻译专业是新兴专业,加之手语翻译教育缺乏 高学历教育,可以看出三所学校的教师队伍构成并 不理想,正高职称的教师人员少,接受相关专业高学 历教育的教师人数少,不利于整个教学团队科研水 平、教学水平的大幅度提升。 第四,专业教材空缺,科研水平滞后。目前,由 于开设手语翻译专业的学校较少,缺乏全国性的统 编教材,主要是自编教材:中州大学目前已出版3部 自编教材,分别是《聋人与社会》、《手语翻译概论》 和《聋人文化概论》;营口职业技术学院出版自编教 材《手语教学的理论与实践》,《多国手语》还处于在
编中;南京特殊教育职业技术学院则没有自编教材, 只是参编了《手语翻译概论》。专业教材的空缺,充 分说明手语翻译缺乏深度系统性研究。同时,即便 是针对手语翻译领域问题的针对性论文研究也并不 与国外手语翻译研究内容深入和细化相比,已经产 生了巨大差距。如美国办有《手语研究》、英国办有 《手语笔译员与口译员》等杂志,出版有《传译的社 会语言学模型》(Cokely著,1992出版)和《从英语 多,以“手语翻译”为关键词在中国知网进行检索, 截至2012年8月底仅有23篇学术论文和厦门大学 译成美国手语的传译技巧》(Taylor著,1993出版) 等专业理论著作。手语翻译理论研究的滞后,相应 地制约了手语翻译学科的建设和手语翻译专业的发 展。 王伟的一篇硕士论文《手语译员角色》,并且主要发 表于《中国特殊教育》、《现代特殊教育》和《中州大 学学报》等刊物上,没有专业的手语翻译刊物。这 表2三所学校开设主要课程对比简表 硕士以上学历教师4 3 外聘教师 2(聋人) 2 第五,高校各自为政,缺乏深度合作交流。手语 翻译专业的建设,是一项复杂的系统工程,需要手语 手语翻译这一职业还缺乏了解,更谈不上利用法律 法规的形式保障聋人的无障碍交流权利。二是手语 翻译相关专业人士的长期共同努力。但就目前来 看,三所开设手语翻译专业的学校之间,虽然相互有 所交流,但具体到专业教材的使用、课程的开设、重 翻译毕业生均为专科学历,无法逾越用人单位的学 历门槛,缺乏竞争力。虽然江苏省公安局历年来破 格招收了数名专科层次的手语翻译,但大多数行政、 事业单位还是要求本科及以上学历。三是用人编制 限制。部分毕业生虽然在高校、聋校、残联等部门工 大手语翻译理论问题研究等方面,却缺乏深度的合 作与交流。同时,由于国内翻译界对手语翻译的轻 视和语言学界对手语语言学研究的不重视,三所学 作,但由于不能进入编制,收入较低。 三、对策建议 校同其他高校在翻译共性问题的研究与借鉴、语言 学研究等领域缺乏深度的合作。这种状况,在一定 程度上限制了手语翻译研究的深入,进而影响到手 语翻译专业的发展。 第一,提升科学研究水平。手语翻译专业的发 展完善,必须依赖于手语翻译理论研究水平的大幅 度提升。首先,要从国家层面确立手语语言的地位。 明确规定手语在社会生活中的地位,积极推进手语 翻译职业发展,不断提高手语翻译人员的社会地位 第六,多种因素制约,对口就业率相对较低。尽 管手语翻译专业就业前景乐观,学生培养人数有限, 与其他专业相比,就业优势很大。但不容忽视的是 毕业生对口就业率相对较低,学生转行的现象普遍 存在。这主要是受以下几个方面的制约:一是残疾 和劳动报酬,并切实完善各项法律法规以加大社会对 手语翻译员的现实需求,以现实动力推动手语翻译专 业的发展。其次,相关部门应以项目带动提升手语语 言学、手语翻译研究水平。通过国家哲学社会科学基 金、教育部重大项目和普通项目招标等对手语语言 学、手语翻译研究的倾斜与扶持,以学术科研项目推 ・人社会支持服务体系不健全,聋人无障碍交流环境 不完善。虽然聋人要融入主流社会离不开需要手语 翻译的帮助,但是整个社会对这一问题认识不足,对 89・
动手语语言学、手语翻译研究的深入与细化。 第二,完善手语翻译人才培养体系。加快手语 翻译专业建设,支持现有手语翻译专业开展本科教 育,或者依托具有条件的高等院校开设手语翻译本 翻译研究的深入。 第五,推动国内合作与国际交流。通过合作交 流,实现优势互补,是推动手语翻译专业发展的捷 径。就国内而言,开设手语翻译专业的学校之间应 加强互动交流,在教材编订、课程设置、理论研究等 科专业。同时,依托国内语言学、翻译学的硕士点和 博士点,招收手语翻译研究方向的硕士与博士,为手 语翻译教师进修和有志于从事手语翻译的人员提供 研究教育的机会。推动手语翻译专业国家级统编教 材的编写和出版,完善手语翻译专业基础必修课程 的统一设定等。推选全国性的手语翻译教学精品课 方面加强合作;强化手语翻译与翻译界等之间的融 合,将手语翻译研究建立在现有的翻译理论基础之 上,借鉴相关理论与经验。如2012年6月中州大学 程,推广手语翻译教学的成功经验,整体提升教学水 平。加强手语翻译的职业化发展,完善手语翻译员 考级制的同时,调动手语翻译的社会需求,提高手语 翻译员的职业待遇。同时,为不同领域的手语翻译 人员进修学习,提供机会。 特殊教育学院便参加了“全球化时代的口译教 育——口译人才培养模式研究”为主题的第九届全 国口译大会暨国际研讨会;手语翻译专业与语言学 专业、英语翻译专业等之间加强合作,推动手语翻译 高级人才的培养。尤为值得强调的是,呼吁成立手 语翻译协会,广泛吸收手语翻译相关专业人员和从 业人员加入,加强学术交流与研究、理论研究与实践 应用的结合。就国际方面而言,注重手语翻译研究 第三,强化手语翻译针对性培养。创造条件培 养手语翻译双学位人才,针对行业手语翻译人才严 重不足的现象,鼓励法律、医学、心理学及理工科、经 济类专业的专科与本科学生,以双学士等形式学习 手语翻译专业课程,同时为手语翻译专业学生进行 专升本,学习法律、医学、理工、经济类等专业的本科 课程提供政策倾斜。另外,根据社会需求,依据不同 及专业建设与国际接轨,完善本科及研究生学历教 育;由国家教育部等相关部门搭建平台,支持手语翻 译专业教师和科研人员出国学习,召开相关的国际 研讨会,设立合作交流项目等,借鉴发达国家的成功 经验,少走弯路,迅速提升国内手语翻译的学科研究 水平。 参考文献: 行业的特征和从业要求,为手语翻译专业增加总课 时量,以便学生选修电视、动漫、计算机等专业的基 础课程,拓宽社会就业适应面,提高手语翻译的专业 性与针对性。在现有课程基础上,增加行业手语课 时量,如韩国拿撒勒大学就将行业手语细化为医疗 [1]张宁生.手语翻译概论[M].郑州:郑州大学出版社, 2009:1—40. [2]张宁生.手语语言地位的确立与中国大陆手语翻译职业 手语、媒体手语、法律手语等。 第四,加强聋人无障碍环境建设。手语的推广 化进程的开创史[J].毕节学院学报,2012(2):53-56. [3]肖晓燕,王继红.手语翻译研究:模式、内容及问题[J]. 中国特殊教育,2009(2):29—35. [4]王继红.国内外手语翻译研究:历史与现状[J].上海翻 译,2009(2):23—28. 和使用,不仅是聋人无障碍交流环境建设的必要环 节和重要内容,而且是手语翻译专业发展获得现实 动力的源泉。其中,手语翻译的准确性,即翻译的质 量高低,则是维系手语翻译职业的生命所在,而培养 大量优秀称职的手语翻译员本身就是建设聋人无障 碍交流环境的内容之一。因此,一方面要完善手语 翻译员的资格认证、质量监控等系统,和通过严格的 学校培养与相关培训教育提升手语翻译的技巧和技 术,确保手语翻译专业性、准确性;另一面则是呼吁 各级政府建立手语翻译中心,健全手语翻译员的聘 [5]余晓婷,贺荟中.国内手语研究综述[J].中国特殊教育, 2009(4):36—41. [6]李恒.手语语言学方法论研究综述[J].中国特殊教育, 2012(6):22—26. [7]黄伟.手语发展6O年[J].语言文字应用,2009(3):42— 44. [8]孟繁玲.美国大学手语翻译专业发展给我们的启示[J]. 中州大学学报,2012(4):42—4J4. [9]白瑞霞.中韩高等手语翻译职业教育比较研究[J].中州 大学学报,2011(12):96—98. [10]汪飞雪.高职院校手语翻译专业课程计划的设置研究 任机制,制定手语翻译员薪级晋升、待遇提升的相关 规章制度,同时以国家法律法规的形式,要求公检法 司等政府部门和邮局、银行、医院等社会服务部门免 费提供手语翻译服务。在加强手语翻译员就业的同 时,鼓励更多的学生报考手语翻译专业,并推动手语 ・[J].江西教育,2012(12):18—19. (责任编辑王玖) 90・