2023年12月28日发(作者:)

西南财经大学经贸外语学院
全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培育方案
2021
依照教育部《翻译硕士专业学位设置方案》、全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会《翻译硕士专业学位指导性培育方案》和西南财经大学有关规
定,特制定经贸外语学院全日制攻读翻译硕士专业学位(MTI)培育方案。
一、培育目标
旨在培育英汉双语基础扎实、商务(财经)知识丰硕、人文素养优秀、国际视野宽敞、实践能力强,能适应全世界经济一体化和提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要,尤其是国际商务活动需要的高层次、应用性、职业化高素养口笔翻译人材。
二、招生对象及入学考试方式
招生对象为国民教育序列大学本科或本科以上毕业并取得学历证书(一样应有学士或学士以上学位),具有良好的双语基础,有口笔译实践体会者优先考虑;鼓舞具有不同窗科和专业背景的考生报考。一般高等学校应届本科毕业生须经所在学校的教务部门或学工部门同意;在职人员须经本人所在单位人事部门同意;其他人员由人事档案所在单位同意。躯体健康状况应符合我校规定的体检要求。
入学考试分为初试和复试。初试科目包括政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识四个单元。其中,政治理论为全国统考,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由我校自主命题。初试合格的考生还需参加复试,复试由我校自行组织命题(英语笔译方向:翻译综合、面试;英语口译方向:翻译综合、听力、面试)。
三、学习年限
全日制2年(可在两年内修完学分,2-3年内毕业)。
四、培育方式
1. 实行学分制。学生必需通过学校组织的规定课程的考试,成绩合格方能取
得该门课程的学分;修满规定学分,撰写学位论文;学位论文经答辩通过,符合有关要求,并经西南财经大学学位评定委员会审议通事后,可授予翻译硕士专业学位,颁发国务院学位委员会办公室统一印制的硕士学位证书,并同时取得硕士毕业证书。
2. 采纳课堂讲课、研讨实训式、口译现场模拟式教学。
口译课程运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,聘请有实践体会的高级译员为学生上课或开设讲座;组织参与现场实习。
笔译课程采纳课堂讲课、教学研讨、教学实训、软件翻译训练、项目翻译等方式组织教学。项目翻译为重要的训练项目之一,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,增强实际翻译技术的训练。充分利用已开发出来的各类翻译教学软件和教学平台是教学训练的重要手腕。
少数有较丰硕实践体会的研究生,修读个别课程时,可采纳在教师指导下以自学为主、参加学校相关课程考试,可取得学分;已经把握某门课程学习内容,本人申请,经批准准予免修,但须通过该门课程考试,可取得学分。
3. 重视实践环节。强调翻译实践能力的培育和翻译案例的分析,要求学生至少有8万字以上的笔译实践或很多于200小时的口译实践。组织学生参加各类现场实习实践活动,如参加四川省、成都市、在蓉各金融机构和商务部门或外地的各类大型会议的现场实践。与相关翻译专门机构合作,参与大中型翻译项目的实际工作。
4. 突出商务翻译特色。利用学院英语学科优势,依托西南财经大学经济学、治理学等财经类强势学科资源,坚持翻译与商务,尤其是与财经有机结合,突显商务翻译特色,致力于培育国际商务活动,专门是经济、金融、跨国治理需要的高层次、应用性、职业化高素养口笔翻译人材。培育的学生尔后要紧在经贸、经济、治理、金融、国际商务、涉外企业等亟需相关翻译人材的领域工作。同时学生也能在政府机构、外事外联、教育科研、企事业单位从事翻译、治理、教学、科研等领域的相关工作。
5. 采纳双导师制。以具有指导硕士研究生资格的高职称教师、博士教师为主成立导师指导小组。特聘外事外联、专门翻译机构、企事业部门具有高级专业
技术职务的翻译人员,或翻译实践体会丰硕、翻译功效丰硕的资深人员为指导教师。校内校外教师结合,实行双导师制,即学校教师与有实际工作体会和研究水平的资深译员或编审一起指导。
五、课程设置
翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,课程学分不低于35分; 总学分不低于48学分。
课程设置打算表
MTI(2021级)
口译方向:
课程
性质
公
共
必
修
课
课
中国语言文化 3 √
2 √
2 √
2 √
4
4
2
2
2
2
2
2
2
2
2
√
√
√
√
√
√
√
前
后
√
√
3
2
2
2
4
4
3
2
2
2
2
2
3
3
3
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院 3选1
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
专
业
选
修
最
少
7
门
(可
课 程 名 称
学分
1
学 期
2 3 4
周学时
2 马克思主义学院
授 课 学 院 备注
中国特色社会主义理论与
实践研究
2 √
专业
翻译概论
必修
基础口译
课
基础笔译
方向
交替传译
必修课
同声传译
第二外国语(日语、法语、德语 )
1.口译理论与技巧
2.口译工作坊
选
修
课
专
业
选
修
课
4.商务口译
5.名家名译研究
6.翻译批评与赏析
7.英美文学赏析
8.跨文化商务沟通
3.模拟会议传译
9.商务文体概论
10.商务导论 (外)
11.国际商务实务
12.金融与银行业务
13.科研方法与学术论文写作
2
2
2
2
2
√
√
√
√
√
3
2
2
2
2
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
跨
专
业
选
修
2
门)
跨专业选修课: 建议选修商务类课程
实践/实习
中期考核及开题答辩
毕业论文/设计
4 √ √ √ √
6
3
4
√ √
√
√
2
各学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
可选2门
课程设置打算表
MTI(2012级)
笔译方向:
课程
性质
公
必
修
课
共
课
中国语言文化
3
2
2
2
4
4
2
√
√
√
√
√
√
√
3
2
2
2
4
4
3
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院 3选1
课 程 名 称
学分
2
1
学 期
2 3 4
周学时
2 马克思主义学院
授 课 学 院 备注
中国特色社会主义理论与
实践研究
√
专业
翻译概论
必修
基础口译
课
基础笔译
方向
文学翻译
必修课
非文学翻译
第二外国语(日语、法语、德语)
1.笔译理论与技巧
2.翻译批评与赏析
3.名家名译研究
专
业
选
修
课
选
修
课
4.笔译工作坊
5.跨文化商务沟通
6.英美文学赏析
7.商务文体概论
8.商务导论 (外)
9.国际商务实务
10.商务笔译
11.金融与银行业务
12.科研方法与学术论文写作
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
√
√
√
√
√
前
√
后
√
√
√
2
3
2
2
3
3
3
2
2
2
2
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
专
业
选
修
最
少
7
门(可跨
专
业
选
修
2
√ 2 经贸外语学院
门)
跨专业选修课: 建议选修商务类课程
实践/实习
中期考核及开题答辩
毕业论文/设计
4 √ √ √ √
6
3
4
√ √
√
√
2
各学院
经贸外语学院
经贸外语学院
经贸外语学院
可选2门
六、学位论文
学位论文写作时刻一样为一个学期,学位论文能够采纳以下形式(学生任选—种):
(一)重要职位的实习报告。学生在导师的指导下进入翻译企业,在与翻译紧密相关的重要职位上进行实习,就翻译行业流程中的三个要紧职位任选一种写出实习报告,如项目领导实习报告、项目翻译实习报告和项目审校实习报告等。
字数很多于15000字。
(二)翻译实践报告,即口笔译实践进程的描述。学生进行非文学文体为主的实务翻译,字数很多于10000字,并依照译文就翻译问题写出很多于5000字的研究报告。内容包括任务描述、任务进程、案例分析、实践总结、参考书目、附录等。附录部份,笔译学生应列出其译作及其原文;口译学生应包括口译语篇的录音文件。
(三)翻译实验报告,即口笔译进程实验项目的描述。学生就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出很多于15000字的实验报告。内容包括任务描述(实验目的、实验对象、实验手腕等)、任务进程(假设、变量、操作性概念、受试的选择、实验的组织、实验数据的搜集)、实验结果分析、实验总结与结论、参考书目、附录等。
(四)翻译调研报告,即对翻译政策,翻译现象,翻译产业等翻译相关问题开展调研与分析。并就调研目的、调研对象、调研方式、任务进程(受试的选择、调研的组织、调研数据的搜集)、调研结果分析、调研的结沦与建议、参考书目、附录等写出小少于15000字的报告。
学位论文采纳匿名评市,论文评阅人中至少有位是校外专家。答辩委员会成员中必需至少有一名具有丰硕的口译或笔译实践体会且具有高级专业技术职称的专家。
七、学位授予
完成课程学习及实习实践环节,取得规定学分,并通过学位论文答辩者,经学位授予单位学位评定委员会审核,授子翻译硕士专业学位,同时取得硕士研究生毕业证书。