✅ 操作成功!

《高级口译》(2)课程教学大纲x

发布时间:2023-12-23 作者:admin 来源:讲座

2023年12月23日发(作者:)

《高级口译》(2)课程教学大纲x

《高级口译》(2)课程教学大纲

、课程信息

课程名称(COURSETITLE)

课程性质(COURSE CHARACTER)

课程代码(COURSECODE)

学分(CREDIT)

学时(CONTACTHOURS)

先修课程(PRE-COURSE)

《高级口译》(2)

专业必修课

302B5020

1.5

32

基础笔译、中级口译、中级笔

课程负责人(COURSECOORDINATOR)

二、课程目标

通过本课程的学习,学生应达到以下几方面的目标:

1. 掌握口译的概念、历史、性质、特点、标准、过程、类型及译员必备的 素质。

2. 了解口译与笔译的相同点和不同点,把笔译技能灵活地应用到口译中去。

3. 理解培养短时记忆的重要性并自觉地训练自己的短时记忆能力,达到一 次性精确地记忆30-50个汉字或英文单词所构成的文本意义的水平。

4. 能听懂每分钟150个词的英文材料,相当于VOA标准英语或BBC广播 节目的新闻播音速度。能精确地听懂英语国家人士的会议发言或学术讲座。

5. 掌握口译笔记的基本原则和技巧,能用常见的符号和中英两种文字一次 性记下600-800个汉字或英语单词的文本的程度。

6. 通过训练,能听懂常见的非标准英语,如非洲英语、阿拉伯英语、日本 英语、印度英语等等。

7. 掌握口译的基本原则和技巧,如旅游文本口译的原则与技巧、对外宣传

资料口译的原则与技巧、国际关系和国际政治文本口译的原则与技巧、饮食文化 文本口译的原则与技巧等。

8. 初步了解同声传译的核心技巧和常用技巧。

课程目标对毕业要求的支撑关系表

毕业要求 毕业要求指标点

2-1掌握扎实的英语语言功底, 具支撑的课程目标

2.掌握扎实的英 语语言和翻译 理论基础知识, 具备一定的第 二外语实际应 用能力;

有良好的英语听说读写能 力。

课程目标1、2、4

2-2掌握相关翻译的基础理论知

识。

3-1掌握翻译专业的基本常识。

3.掌握翻译专业 知识,包括不同 文体的口、笔译 技能;

3-2掌握不同文体口译的方式、 方课程目标1, 2、3、5、7

法和技能。

4.了解主要英语 国家的社会知识 和习俗、语言文 学和科学技术方 面的知识,具有 跨文化交际和沟 通的能力,能够 较好地进行语4-1

了解主要英语国家的社会文 化习俗和语言特点。

课程目标4、6

4-2能够辨别英语的不同交体, 并言 概括、语言分析

能听懂来自非英语国家的英 语。

以及现场应变处

置;

三、教学内容与预期学习成效

知识单元

1. How (o listen in

interpretation?

对应课程目标 知识点 预期学习成效 实现环节 学时

Active listening and passive

深程目标3、4、6

listening

课堂教Students will be able (o differentiaie active listening and

1.

passive listening and know about the difterence of active

listening in interpretation.

2.

课后缘习

1.

课堂教Students will be able to manage transference from

passive listening to active listening

2.

课后练习

4学时

Transference from passive

2. Prompting passive

memory

课程目标3、4

listening to active listening

6学时

reting

ceremonial speeches

谡程目标7

Components of a toast, a

welcoming address, an

address tor thanks, goodwill

and congratulation

Students will be able to know why memory is so important

in interpretation and grasp the components of a toast, a

1.课堂教学

welcoming address, an address for thanks, goodwill and

2.课后练习

congratulation and learn to interpret them

6学时

4. Note-taking

principles and skills

5. Principles and skills

of interpreting tourist

text and publicizing

texts

谡程目标5

The overall note-taking

principles and skills/ decent

interpretation manner

1.

课堂教Students will be able to have a rough idea about the

overall principles of note-taking

2.

课后练习

4学时

谖程目标7

Principles and skills of

interpreting tourist text and

publicizing texts (1)

Students will be able to grasp the basic principles and

1.课堂教学

skills of interpreting tourist texts

2.

课后练习

6学时

Students will be able to know about the first coping

6. In(eq)rcting coping

tactic

深程目标1、2

The skills of paraphrasing

tactic in interpretation paraphrasing

l•课堂教学

2.课后练习

6学时

四、教学目标达成度评价

(1)教学目标1、2的达成度通过课堂教学和提问进行综合考评;

(2)教学目标3、4、5、6的达成度通过课堂教学、课堂练习与课后练习进

行综合考评;

(3)教学目标7的达成度通过课堂提问、课堂练习和课后练习以及期末考 试进行综合考评;

(4)教学目标8的达成度通过课堂教学综合考评。

五、成绩评定

课程成绩包括三个部分,分别为课堂提问、课后练习和期末考试。具体要求

及成绩评定方法如下:

1.课堂提问(20%)

得分主要依据学生答题的准确度、规范性、以及对教材和教师所授内容的关

注度和掌握度。

3.课后练习(30%)

作为一门实践性质强的科目,每周的课后练习至关重要。得分主要依据学生

对练习的态度(如是否及时)和所体现的语言能力。

5.期末考试(50%)

鉴于该课程的特点,期末考试以口试为主。得分主要依据译文的完整和准确

性、表达的流利性等。

六、参考教材

1. 建议教材

王立弟,张连江主编,《英语口译综合能力2级》,外文出版社,2009年版。

2. 主要参考书

梅德明主编,《高级口译教程》,上海外语教育出版社,2011年版。

孙万彪主编,《中级翻译教程》,上海外语教育出版社,2014年版。

齐伟均,孙万彪主编,《基础口译教程》,上海外语教育出版社,2012年版。

5

制定人:

审定人: 制定日期:2020年11月

《高级口译》(2)课程教学大纲x

👁️ 阅读量:0