✅ 操作成功!

汉字文化圈中的中日文化交流

发布时间:2023-12-06 作者:admin 来源:讲座

2023年12月6日发(作者:)

-

汉字文化圈中的中日文化交流

日本语言文化导论

论文报告

12日语(1)班

邢幸运

2

汉字文化圈中的中日文化交流

2 12日语(1)班 邢幸运

上个礼拜得以聆听来自复旦大学教授冯玮老师的讲座,我深有感触。冯玮老师就“汉字”、“儒教”、“佛教”、“律令制”等方面,为在座同学讲述了汉字文化圈中的中日交流现象。通过老师的讲解,以及自己搜集的一些资料,我对中日之间的交流有了更深一步的了解。

汉字文化圈,又叫做“东亚文化圈”或“儒教文化圈”,为文化圈的概念之一。日本学者西嶋定生给出的“汉字文化圈”的构成要素是:以汉字为传意媒介,以儒家为思想伦理基础,以律令制为法政体制,以大乘佛教为宗教信仰等等作为共同的价值标准。这个归纳得到很多学者的认同。

都说中国和日本的关系一衣带水,源深流长,无论是建筑上的亭台楼阁,还是生活中的茶道文化,无不被深深打下了中国文化的印记。日本与中国在文字上的互通,更是生动地说明了什么叫“一衣带水”,什么是“渊深流长”。

通过冯玮老师的讲述,我们可以得知日本人的祖先有语言但无文字。因此,文字出现之前的历史都要依靠口口相传,但这难免有所遗漏,这便牵扯到文字的出现,即日语的形成问题。日语里“ 国字”这个词有三个意思一是日本国的文字, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;二是日本人创造的假名,

以区别于由中国传去的汉字;三是日本人模仿汉字的结构自造的汉字。但日本人通常所说的“ 国字” , 是指第三种意思。这时的“ 国字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“和制汉字”等。中国的汉字传入日本,始于一千多年前。那时候日本派遣了许多“遣唐使”、“遣隋使”前来中国,回国时把中国的汉字也带到日本。从此,日本开始了用文字记录语言。最初,日本官方正式的文章用的都是汉字,在日本明治维新之后,日本多方引进西方文化,曾经进行文字改革,打算全部取消日文中的汉字,以假名全面取代汉字,在当时叫做“脱汉运动”。这么一来造成了混乱,重义词太多,不得不叫停“脱汉运动”,中止了文字改革,仍然在日文中保留两千多个汉字。 说道文字则不可不提文化,日本还深受佛教文化的影响。佛教从古印度分三路传向他出,其中一路,由古印度传入中国,在中国的继承和发展上又传入了日本。原始佛教有“四大观念”,即“诸法”、“空”、“实相”、“佛性”。后世虽然有所改变,但总体仍是围绕这些方面来传承先世,教育后世。除了佛教,日本还大受儒教的影响。深受中华文化的影响,日本的方方面面显示着中华儒家文化的烙印。一直认为日本和中国一样,儒教“五常”,即“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”,事实却并非如此。冯玮老师告诉我们,日本的儒教“五常”为“仁”、“义”、“礼”、“勇”、“诚”,其中“智”和“勇”有着很大的区别。我们虽无法判断谁对谁错,但是可以从中看出两者思想的不同之处。中国传统讲究“智”,即凡事要运用智谋。中国人最喜欢的就是不费一兵一足拒敌于千里。凡事可以动脑,即无需动手。日本却不然,日本讲究“勇”,明白这一点,我们就不难理解他们的武士道精神。作为一名武士,须无条件效忠天皇,因此他们要么取得胜利,要么切腹自杀,总之不可投降。或许天意如此,有勇有谋,智勇双全,方可所向披靡。

通过对冯玮老师所述内容的回忆和思考,再加上自己的理解与剖析,我得出了以上认识。浅析之道,有所不足,但由此我更加懂得了中日之间的文化交流。希望日后可以有更深刻的理解,并以此为基础,致力于中日之间的思想文化交流!

-

汉字文化圈中的中日文化交流

👁️ 阅读量:0